Santa Lucia
La seule chanson italienne célèbre dont je me rappelle sur Santa Lucia a le même air que celui que les gens chantent en Suède. La chanson Santa Lucia (une barcarolle) est la première chanson napolitaine traduite en italien. Dans cette chanson, cependant, Santa Lucia est le quartier historique de Naples." -Gian Carlo, Italie
"Une barcarolle" est le style de musique chantée par les gondoliers de Venise.
Santa Lucia
Sainte Lucie
Chanson de la Sainte Lucie
Chanson de la Sainte Lucie
(Italien)
(Français)
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggiera.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Sur la mer miroite l'astre d'argent,
L'onde est calme, le vent est favorable,
Sur la mer miroite l'astre d'argent,
L'onde est calme, le vent est favorable,
Venez sur mon agile petite barque
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Venez sur mon agile petite barque
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Avec ce zéphyr si doux,
Oh, comme c'est beau d'être sur le bateau !
Avec ce zéphyr si doux,
Oh, comme c'est beau d'être sur le bateau !
Allez, passagers, venez donc !
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Allez, passagers, venez donc !
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Au milieu des voiles, le dîner* est prêt
Dans un soir si serein,
Au milieu des voiles, le dîner est prêt
Dans un soir si serein,
Sans demande, sans désir,
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Sans demande, sans désir,
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
La mer si calme, le vent si cher
Font oublier ses soucis au marin,
La mer si calme, le vent si cher
Font oublier ses soucis au marin,
Et il crie avec allégresse,
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Et il crie avec allégresse,
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Ô douce Naples, o sol béni
Où la création a voulu sourire,
Ô douce Naples, o sol béni
Où la création a voulu sourire,
Tu es l'empire de l'harmonie,
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Tu es l'empire de l'harmonie,
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Mais qu'attendez-vous? La soirée est belle
Il souffle une petite brise fraîche et légère.
Mais qu'attendez-vous? La soirée est belle
Il souffle une petite brise fraîche et légère.
Venez sur mon agile petite barque
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Venez sur mon agile petite barque
Sainte Lucie ! Sainte Lucie !
Notes
* dîner, repas du soir
Commentaires
"Santa Lucia" a été transcrite par Teodoro Cottrau (1827–1879) dans sa version napolitaine originale et publiée en 1849 à Naples. Plus tard, Cottrau l'a traduite en italien standard.
Remerciements
Merci beaucoup à Gian Carlo Macchi pour cette chanson et sa traduction anglaise en collaboration avec with Lisa Yannucci.
Photo: Wikipedia