Išli pani na hrušky
Išli pani na hrušky
Des hommes sont allés cueillir des poires
Comptine pour frapper dans les mains
Comptine pour frapper dans les mains
(Slovaque)
(Français)
Išli pani na hrušky
podriapali kožušky
povešali na vráta
popadali popadali popadali do do do bláta.
Des hommes sont allés cueillir des poires,
Ils ont déchiré leurs manteaux,
Ils les ont accrochés à la grille,
Ils sont tombés, tombés, tombés, dans, dans, dans la boue.
Notes
Hana a écrit :
"pani" = hommes, "panie" = femmes
kožušky – manteau, fourrure
podriapali: veut dire égratigné mais dans l'histoire, peut-être les deux sont possibles (égratigné et déchiré) parce que de nombreux Slovaques connaissent la première version qui est…
Ťap, ťap ťapušky
Ťap, ťap, ťapušky,
išli mačky na hrušky,
podriapali kožúšky,
povešali na vráta,
príde drotár, popláta.
… où ce sont des chats (kočky) au lieu des femmes et à la fin le ferblantier (drotár) est arrivé et les a aidés à les réparer/repriser avec du fil de fer.
Remerciements
Merci beaucoup à Hana Cice pour cette chanson et sa traduction anglaise ainsi que pour les notes et la seconde version.. Merci aussi à Jakub pour avoir peaufiné la première traduction.