Dors, dors, p'tit bébé
Dejah nos mandó esta canción con la nota siguiente: "Ésta se llama 'Dors, dors' y es una muy antigua nana de los acadianos. Contiene unas palabras francesas muy anticuadas que fueron conservadas en el dialecto francés acadiano (no tanto en el hablar de cada día) tales como 'j'irons' (iré/iremos). En Canadá de habla francesa decimos 'p'tit' (pequeño) en lugar de 'petit' y grand-père (abuelo) se pronuncia 'gran-PEAR'*. He aquí la letra…"
Dors, dors, p'tit bébé
Duerme, duerme niñito
Berceuse
Canción de cuna
(Francés)
(Español)
Dors, dors, p'tit bébé
C'est le beau p'tit bébé à maman
Dors, dors, dors, dors
Dors, dors, p'tit bébé à maman.
Demain s'il fait beau,
J'irons au grand-père
Dors, dors, p'tit bébé
Dors, dors, dors, dors
Dors, dors, p'tit bébé à maman.
Duerme, duerme, niñito,
Es el niñito bonito de mamá,
Duerme, duerme, duerme, duerme,
Duerme, duerme, niñito de mamá.
Mañana si hace bueno
Iremos a casa del abuelo,
Duerme, duerme, niñito,
Duerme, duerme, duerme, duerme,
Duerme, duerme, niñito de mamá.
Notas
* "pear", el inglés para "pera", Dejah escribió su nota en inglés.
De notar también el uso de "j'irons au grand-père" (literalmente "yo iremos al abuelo") para decir "iremos a ver al abuelo / a casa del abuelo)
Muchas gracias a Dejah Leger por compartir su linda grabación de Dors, dors, p'tit bébé. Vayan a ver su cd "Hand Sewn Lullabies" y sus descargas en mp3 en CD Baby.
Agradecimientos
Muchas gracias a Dejah Leger por esta canción.
Image: Berthe Morizot
Merci beaucoup!