Щедрик (Shchedryk)
"Shchedryk" fue escrito y compuesto por Mykola Leontovych (1877-1921) en 1916 como canto de Año Nuevo. La melodía está basada en una melodía popular ucrania más antigua. Esta canción trata de un abundante/generoso Año Nuevo.
Щедрик (Shchedryk)
Abundante, abundante
Canción de Año Nuevo
Canción de Año Nuevo
(Ucranio)
(Español)
Щедрик щедрик,
Щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
"Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва."
Щедрик щедрик,
Щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка.
Abundante, abundante,
Canto de Año Nuevo,
Una golondrinita entró volando
Y se echó a trinar
Para llamar al amo*:
"Ven, ven, amo,
Mira el corral de las ovejas,
Ahí se acurrucan los corderos,
Y corderitos nacieron.
Pues tienes muy buen rebaño,
Tendrás mucho dinero.
Pues tienes muy buen rebaño,
Tendrás mucho dinero,
Si no dinero, luego gluma:
Tienes una bella esposa de cejas morenas."
Bello, bello,
Canto de Año Nuevo,
Una golondrinita entró volando.
Notas
*Amo de la casa
Pronunciación / Transliteración en alfabeto latino:
Shchedryk shchedryk,
Shchedrivochka,
Pryletila lastivochka,
Stala sobi shchebetaty,
Hospodarya vyklykaty:
"Vyydy, vyydy, hospodaryu,
Podyvysya na kosharu,
Tam ovechky pokotylys',
A yahnychky narodylys'.
V tebe tovar ves' khoroshyy,
Budesh' maty mirku hroshey,
V tebe tovar ves' khoroshyy,
Budesh' maty mirku hroshey,
Khoch ne hroshey, to polova:
V tebe zhinka chornobrova."
Shchedryk shchedryk,
Shchedrivochka,
Pryletila lastivochka.
Otra traducción
Abundante, abundante,
Canto de Año Nuevo,
Una golondrinita entró volando
Y se echó a trinar
Llamando al amo de la casa:
"Ven, ven pronto, amo,
Mira tu propiedad
Ahí están las ovejas revolcándose,
Y corderitos nacieron.
Pues tienes rebaño sano,
Tendrás mucho dinero.
Pues tienes rebaño sano,
Tendrás mucho dinero,
Si no dinero, luego grano.
Tienes una esposa que personifica la belleza."
Abundante, abundante,
Canto de Año Nuevo,
Una golondrinita entró volando
Y se echó a trinar.
Comentarios
Hay una versión american popular de este canto llamado "Carol of the Bells" que fue escrito por Peter J. Wilhousky (1902-1978). Se puede escuchar por todas partes en los Estados Unidos durante las fiestas de Navidad.