Щедрик (Shchedryk)
"Shchedryk" a été écrit et composé par Mykola Leontovych (1877-1921) en 1916 comme chant du Jour de l'An. La mélodie est basée sur un air populaire ukrainien plus ancien. Ce chant parle d'un Nouvel An généreux.
Щедрик (Shchedryk)
Nuit abondante
Chanson de Nouvel An
Chanson de Nouvel An
(Ukrainien)
(Français)
Щедрик щедрик,
Щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
"Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва."
Щедрик щедрик,
Щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка.
Abondant, abondant,
Chant de Nouvel An,
Une petite hirondelle est entrée
Et a commencé à gazouiller
Pour appeler le maître :
"Viens, viens, maître,
Regarde l'enclos à moutons,
Là les agneaux se blottissent
Et les agnelets sont nés.
Puisque tu as du bon bétail,
Tu auras beaucoup d'argent,
Puisque tu as du bon bétail,
Tu auras beaucoup d'argent,
Si pas d'argent, alors de la glume.
Tu as une belle épouse aux sourcils bruns."
Abondant, abondant,
Chant de Nouvel An,
Une petite hirondelle est entrée.
Notes
*Maître de la maison
Prononciation:
Shchedryk shchedryk,
Shchedrivochka,
Pryletila lastivochka,
Stala sobi shchebetaty,
Hospodarya vyklykaty:
"Vyydy, vyydy, hospodaryu,
Podyvysya na kosharu,
Tam ovechky pokotylys',
A yahnychky narodylys'.
V tebe tovar ves' khoroshyy,
Budesh' maty mirku hroshey,
V tebe tovar ves' khoroshyy,
Budesh' maty mirku hroshey,
Khoch ne hroshey, to polova:
V tebe zhinka chornobrova."
Shchedryk shchedryk,
Shchedrivochka,
Pryletila lastivochka.
Autre traduction
Abondant, abondant,
Chant de Nouvel An,
Une petite hirondelle est entrée
Et a commencé à gazouiller,
Appelant le maître de la maison :
"Viens, viens vite, maître,
Regarde ta propriété,
Là-bas, les brebis se roulent
Et les agnelets sont nés.
Puisque ton bétail est en bonne santé,
Tu auras beaucoup d'argent.
Puisque ton bétail est en bonne santé,
Tu auras beaucoup d'argent,
Si pas d'argent, alors du grain.
Tu as une épouse qui personnifie la beauté."
Abondant, abondant,
Chant de Nouvel An,
Une petite hirondelle est entrée
Et a commencé à gazouiller.
Commentaires
Il y a une version américaine de ce chant appelé "Carol of the Bells" écrit par Peter J. Wilhousky (1902-1978). On peut l'entendre partout aux USA au moment de Noël.