Bolli bolli pentolino
Certains la chantent sur l'air de "Ah vous dirai-je, maman", d'autres utilisent un autre air…
Bolli bolli pentolino
Bous, bous, petite marmite
Berceuse
Berceuse
(Italien)
(Français)
Bolli bolli pentolino,
fa la pappa al mio bambino;
la rimescola la mamma
mentre il bimbo fa la nanna;
fa la nanna gioia mia
o la pappa scappa via.
Bous, bous, petite marmite,
Fais la bouillie à mon bébé,
Maman la remue
Pendant que bébé fait dodo.
Fais dodo, ma joie,
Ou la bouillie s'échappera.
Notes
Rimescolare peut se traduire par remuer, tourner, mélanger, touiller, brasser…
Voici une autre version de cette comptine de la part d'Emanuela. Elle a écrit : "Nous aimons beaucoup cette comptine et nous la chantons toujours avant d'aller manger avec les enfants de trois ans. Elle fait comme ça :"
(Note d'Emanuela en italien : "La filastrocca piace tanto, e noi la cantiamo sempre prima di andare a pranzo con i bambini di tre anni, continua così:")
Bolli bolli pentolino,
fa la pappa al mio bambino;
la rimescola la mamma
mentre il bimbo fa la nanna;
fa la nanna gioia mia
o la pappa scappa via.
Guarda, guarda
Il can(e) che scappa,
si é portato via la pappa,
l'ha portata via al bambino
per portarla al cagnolino!
Cagnolino, tutto contento,
se la magia in un momento,
se la mangia e fa bu, bu!
E la pappa non c'é più!
Più, più, più!
Traduction française
Bous, bous, petite marmite,
Fais la bouillie à mon bébé,
Maman la remue
Pendant que bébé fait dodo.
Fais dodo, ma joie,
Ou la bouillie s'échappera.
Regarde, regarde
Le chien qui s'échappe,
Il a emporté la bouillie de bébé,
Il l'a prise au bébé
Pour la porter au chiot!
Le chiot, tout content
La mange en un instant,
Il la mange et fait bou, bou !
Et de la bouillie, il n'y en a plus,
Plus, plus, plus.
Remerciements
Merci beaucoup à Sarina Longin pour le dessin. Merci à Emanuela Marsura d'avoir partagé cette comptine.