"Dormi fili dormi" se situe du point de vue de Marie chantant à l'enfant Jesus.

Dormi fili, dormi! - Chansons enfantines italiennes  - Italie - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

* hyacinthe : le Gaffiot donne "lis martagon" comme probable traduction.

Voici ce qu'on a écrit à propos de cette chanson en 1881 dans le livre "Littell's Living Age" : "Il existe une autre berceuse latine, ne datant évidemment pas de la période classique, mais qui, comme l'effusion laconique de la nourrice romaine, forme une sorte de borne dans l'histoire de la poésie. Elle a été composée au nom de la Vierge Marie et on croyait autrefois qu'elle l'avait réellement chantée. Des autorités la déclarent être un des poèmes les plus anciens de l'ère chrétienne…"

Remerciements

Merci beaucoup à Jean-Paul Lacombe pour son aide à la traduction du latin.