Baloo, Baloo, My Wee Thing
C'est une vieille berceuse écossaise qui remonte au moins à 1825. Le mot "baloo" est le mot écossais pour berceuse et pour "dodo".
Baloo, Baloo, My Wee Thing
Dodo, mon tout petit
Berceuse
Berceuse
(Scots)
(Français)
Baloo, baloo, my wee thing,
Oh, softly close thy blinkin' e'e,
Thy daddy now is far awa',
A sailor laddie o'er the sea.
Dodo, mon tout petit,
Oh, ton œil qui cligne, ferme-le doucement,
Ton papa est au loin,
Un jeune marin sur la mer maintenant.
Notes
Traduction littérale :
Dodo, ma petite chose,
Oh, ferme doucement ton œil qui cligne,
Ton papa est au loin maintenant,
Un jeune marin sur la mer.
Voici une version plus longue de cette berceuse issue de "The Songs of Scotland, Ancient and Modern" (1825) édité par Allan Cunningham:
THE CRADLE SONG
Baloo, baloo, my wee wee thing,
O saftly close thy blinkin' e'e!
Baloo, baloo, my wee wee thing,
For thou art doubly dear to me.
Thy daddie now is far awa,
A sailor laddie o'er the sea;
But hope ay hechts his safe return
To you my bonnie lamb an' me.
Baloo, baloo, my wee wee thing,
O saftly close thy blinkin' e'e!
Baloo, baloo, my wee wee thing,
For thou art doubly dear to me.
Thy face is simple, sweet an' mild,
Like ony summer e'ening fa';
Thy sparkling e'e is bonnie black;
Thy neck is like the mountain snaw.
Baloo, baloo, my wee wee thing,
O saftly close thy blinkin' e'e!
Baloo, baloo, my wee wee thing,
For thou art doubly dear to me.
O but thy daddie's absence lang
Would break my dowie heart in twa,
Wert thou na left a dautit pledge,
To steal the eerie hours awa!
Traduction française
BERCEUSE
Dodo, dodo, mon tout petit,
Ô, ferme doucement ton œil qui cligne,
Dodo, dodo mon tout petit,
Car tu m'es doublement cher.
Ton papa est maintenant bien loin,
Un jeune marin sur la mer ;
Mais souhaite vraiment son retour sans encombre
Vers toi, mon agneau joli, et moi.
Dodo, dodo, mon tout petit,
Ô, ferme doucement ton œil qui cligne,
Dodo, dodo mon tout petit,
Car tu m'es doublement cher.
Ton visage est simple, tendre et doux,
Comme la tombée d'un soir d'été,
Ton œil qui cligne est joliment noir ;
Ton cou est comme la neige de la montagne.
Dodo, dodo, mon tout petit,
Ô, ferme doucement ton œil qui cligne,
Dodo, dodo mon tout petit,
Car tu m'es doublement cher.
Oh, mais la longue absence de ton papa
Briserait mon triste cœur en deux,
Si tu ne restais pas, promesse chérie,
Pour faire s'enfuir les heures mélancoliques !
Commentaires
"Les Écossais ont une chansonnette simple mais très caractéristique, 'He-ba-laliloo,' qu'on peut sans difficulté suivre jusqu'au français 'Hé bas! 'là le loup,' qui à son tour concerne un conte pour enfant célèbre, 'Le petit chaperon rouge'" - Current Opinion, Vol. 14 (1893)
Deirdre a envoyé cet enregistrement avec la note suivante : "Quand j'étais à l'école primaire en Écosse dans les années 1960, je chantais ça au festival de musique de Perth. Je me rappelle encore les paroles." Voici la version que Deirdre chantait...
Baloo, baloo, my wee wee thing,
O saftly close thy blinkin' e'e!
Baloo, baloo, my wee wee thing,
For thou art doubly dear to me.
Thy daddie now is far awa,
A sailor laddie o'er the sea;
But hope ay hechts his safe return
To ye my bonnie lamb an' me.
(Voir la traduction dans les notes.)
Merci beaucoup à Deirdre McIntosh d'avoir chanté cette berceuse pour nous!
Partition
Remerciements
On peut trouver cette berceuse écossaise sous forme imprimée sous la forme courte ci-dessus dès 1888 dans "Current Literature", Volume 1. La forme plus longue a été imprimée en 1825.