ふるさと
ふるさと
Mon village natal
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Japonais)
(Français)
1. 兎追ひし かの山
小鮒(こぶな)釣りし かの川
夢は今も めぐりて
忘れがたき 故郷(ふるさと)
2. 如何(いか)にいます 父母
恙(つつが)なしや 友がき
雨に風に つけても
思ひ出(い)づる 故郷
3. 志(こころざし)を はたして
いつの日にか 帰らん
山はあおき 故郷
水は清き 故郷
1. Je chassais des lapins sur cette montagne
Je pêchais des petites carpes dans cette rivière
Je rêve encore de ces jours, même aujourd'hui,
Oh, comme mon village natal me manque.
2. Je me demande si mes parents vont bien,
Je me demande si mes vieux amis aussi,
Quand il pleut, quand le vent souffle,
Je pense à mon village natal.
3. Une fois que j'aurai fait ce que j'ai décidé
Je reviendrai chez moi un de ces jours
Où les montagnes sont vertes, mon village natal,
Et l'eau est claire, mon village natal.
Notes
Paroles : Tatsuyuki Takano (1876 - 1947)
Musique : Teiichi Okano (1878 - 1941)
Translittération
Usagi oishi kano yama
Kobuna tsurishi kano kawa
Yume wa ima mo megurite
Wasuregataki furusato.
Ikani imasu chichi-haha,
tsutsuganashi ya tomogaki,
ame ni kaze ni tsuketemo,
omoiizuru furusato.
Kokorozashi o hatashite,
itsunohinika kaeran,
yama wa aoki furusato,
mizu wa kiyoki furusato.