"Ce poème remonte aux temps de la colonisation britannique dans le sous-continent indien quand les gens mélangeaient souvent l'anglais et le bengali en parlant. Ici 'aikom' est une translittération de 'I come' (je viens) et 'baikom' est probablement 'by come' (viens près)." -Prama Neogi

Notes

*"Enseignant/maître Jodu" est littéralement "Jodu enseignant"... Purabi a écrit depuis le Bangladesh : "La deuxième ligne 'Jodu master shoshur bari' veut dire 'Jodu enseignant (avant, on appelait les gens par leur nom et leur profession) est chez ses beaux-parents'."

Translittération


Aaikom baikom taratari,
Jodu master shoshur bari.
Rail gari jhomajhhom,
Pa pichhle aalur dom.

u= ou
sh= ch
ch=tch

Prama Neogi a écrit depuis le Bangladesh : "Au sujet de 'Aikom Baikom Taratari'….'Jodu master shoshurbari' veut dire littéralement 'la maison des beaux-parents de maître Jodu', aussi, les gens peuvent donner un différent sens à la phrase. La troisième ligne apparaît sur votre site comme 'Rel (pour rail) kaam (pour come) jhomajhom'/'Rail-gari (train) jhomajhom', traduit par translated as 'Train comes, chug-a-chug' ('le train arrive, tchou-tchou'). Mais 'jhomajhom' s'utilise toujours en bengali comme une onomatopée pour la pluie, pas le train. Donc c'est clairement 'Ren (pour rain -pluie) kaam jhomajhom'. [Note de Mama Lisa – nous avons modifié la traduction en fonction de ces informations.] Ces erreurs sont faites communément par les enfants et même par des adultes aujourd'hui. Mais j'ai beaucoup réfléchi après que mon père a pointé la partie 'Ren kaam' et en suis arrivé à cette explication !

Donc, cette comptine signifie : 'Je me dépêchais près de la maison des beaux-parents de maître Jodu. La pluie arrive, je glisse et tombe et deviens comme alur dom (un plat cuisiné fait avec des pommes de terre légèrement écrasées).'

Finalement, je présente la chose dans son entier..."

Je me dépêchais
Près de la maison des beaux-parents de l'enseignant Jodu
La pluie est arrivée plic-ploc,
J'ai glissé et suis tombé comme de la purée (de pommes de terre) !

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci à Prama Neogi pour la traduction et les explications de cette chanson. Merci à Purabi Khisa d'avoir aidé à la traduction anglaise et la translittération.

Dhonnobad!