Mon ami me délaisse
(Vive la rose/La rose et le lilas)
Mon ami me délaisse
(Vive la rose/La rose et le lilas)
Mi amigo me abandona
(Viva la rosa/La rosa y el lila)
Chanson traditionnelle
Canción tradicional
(Francés)
(Español)
Mon ami me délaisse*,
Ô gai, vive la rose,
Mon ami me délaisse,
Ô gai, vive la rose,
Je ne sais pas pourquoi,
Vive la rose et le lilas,
Je ne sais pas pourquoi,
Vive la rose et le lilas.
Il va-t-en voir une autre,
Ô gai, vive la rose,
Il va-t-en voir une autre,
Ô gai, vive la rose,
Qui est plus riche que moi,
Vive la rose et le lilas,
Qui est plus riche que moi,
Vive la rose et le lilas.
On dit qu'elle est plus belle,
Ô gai, vive la rose,
On dit qu'elle est plus belle,
Ô gai, vive la rose,
Je n'en disconviens pas***,,
Vive la rose et le lilas,
Je n'en disconviens pas
Vive la rose et le lilas
On dit qu'elle est malade,
Ô gai, vive la rose,
On dit qu'elle est malade,
Ô gai, vive la rose,
Peut-être elle en mourra,
Vive la rose et le lilas,
Peut-être elle en mourra,
Vive la rose et le lilas.
Et si elle meurt dimanche,
Ô gai, vive la rose,
Et si elle meurt dimanche,
Ô gai, vive la rose,
Lundi on l'enterrera,
Vive la rose et le lilas,
Lundi on l'enterrera,
Vive la rose et le lilas.
Mardi il reviendra m' voir,
Ô gai, vive la rose,
Mardi il reviendra m' voir,
Ô gai, vive la rose,
Mais je n'en voudrai pas,
Vive la rose et le lilas,
Mais je n'en voudrai pas,
Vive la rose et le lilas.
Mi amigo* me abandona,
Ô gué**, viva la rosa,
Mi amigo me abandona,
Ô gué, viva la rosa,
No sé por qué,
Viva la rosa y el lila,
No sé por qué,
Viva la rosa y el lila.
Va a ver a otra,
Ô gué, viva la rosa,
Va a ver a otra,
Ô gué, viva la rosa,
Que es más rica que yo,
Viva la rosa y el lila,
Que es más rica que yo,
Viva la rosa y el lila.
Dicen que es más bella,
Ô gué, viva la rosa,
Dicen que es más bella,
Ô gué, viva la rosa,
No disiento***,
Viva la rosa y el lila,
No disiento,
Viva la rosa y el lila.
Dicen que está mala,
Ô gué, viva la rosa,
Dicen que está mala,
Ô gué, viva la rosa,
Tal vez morirá,
Viva la rosa y el lila,
Tal vez morirá,
Viva la rosa y el lila.
Si se muere el domingo,
Ô gué, viva la rosa,
Si se muere el domingo,
Ô gué, viva la rosa,
El lunes la enterrarán,
Viva la rosa y el lila,
El lunes la enterrarán,
Viva la rosa y el lila.
El martes volverá a verme,
Ô gué, viva la rosa,
El martes volverá a verme,
Ô gué, viva la rosa,
Pero no querré de él,
Viva la rosa y el lila,
Pero no querré de él,
Viva la rosa y el lila.
Notas
* Unas versiones tienen esta línea como "Mon amant me délaisse" (Mi querido me abandona). "Ami" solía también significar "novio, amante, querido". Hoy día, además de su sentido normal (amigo), puede significar "compañero" –persona con quien se vive maritalmente.
** ô gué es una antigua expresión francesa (que se podía también escribir "au gai/gay") para expresar alegría, dicha ("gai" = "alegre"). Se puede hallar en textos a principios de los años 1500. Hoy día sólo subsiste en el estribillo de unas canciones populares.
*** Unas versiones tienen esta línea como "Je ne le nierai pas" (No lo negaré) o "Bien plus belle que moi" (Mucho más bella que yo)