Gubben och gumman hade en kalf
Gubben och gumman hade en kalf
Un anciano y una anciana tenían un ternero
Rima
Rima
(Sueco)
(Español)
Gubben och gumman hade en kalf,
Och nu är visan half!
Och begge* så körde de halfven** i vall,
Och nu är visan all!
Un anciano y una anciana tenían un ternero
Y eso es la mitad de la historia,
Lo llevaron a pacer a lo lejos
Y ahora se acabó la historia.
Notas
* "begge" es una antigua palabra sueca que ahora se escribe "bägge". Las palabras "bägge" y "både" son intercambiables. Significan "ambos" y se usan corrientemente. No se tradujo específicamente porque es implícito por el verbo en plural.
"Halven" es un error tipográfico, tendría que ser "kalven".
Agradecimientos
Uno puede hallar esta rima en "Svenska fornsånger: en samling af kämpavisor, folk-visor, lekar och dansar, samt barn-och vall-sånger, Volume 3" (1842) de Adolph Iwar Arwidsson.
Muchas gracias a Laila Håkansson Ware por ayudar a la traducción y por sus precisiones.
Tack så mycket!