يا يجانجل يا مجانجل
La bisabuela de Fériel le cantaba esta canción cuando era pequeña en Argelia.
يا يجانجل يا مجانجل
O Yejenjen O Mejenjen
Canción infantil
Canción infantil
(Árabe)
(Español)
يا يجانجل يا مجانجل
وين كنتو لبارح ؟
في جنان بو صالح
واش كليتو من تفاح ونفخ ؟
خبي يدك يا مفتاح
O Yejenjen* O Mejenjen*
¿Dónde estabáis ayer?
En el huerto de Busaleh
¿Qué comistéis como manzana y otras cosas buenas?
Esconde tu mano, que es la llave.
Notas
* nombres
*****
Pronunciación
Ya Yejenjel, Ya Mejenjel
Ya Yejenjel, Ya Mejenjel
Win kountou el bareh?
Fi jenan Bousaleh
Wach klitou men tefeh ou nefekh
Khabi yedek ya mefteh
Reglas del juego
Fériel escribió: "Mi bisabuela nos ponía en un círculo y nos hacía poner las manos de plano en el suelo y nos cantaba la canción de dos chicos que robaban fruta en un vergel. Es un juego: con su índice, tocaba la mano de cada niño mientras cantaba la canción y la última mano que tocaba debía de esconderse debajo de la camiseta. Cuando ya todas las manos estaban escondidas, pedía en voz alta si las manzanas estaban cocidas. Los niños contestaban "no".
Esperaba algunos segundos y volvía a preguntar a los niños nombrando otra fruta o verdura. Los niños contestaban "no".
Si uno de ellos contestaba que sí, fingía probarle la mano. Si estaba fría, hacía una mueca. Si estaba tibia, fingía comerla y encontrarla muy sabrosa."
Agradecimientos
Muchas gracias a Fériel Chabane por esta canción y su traducción al francés.
Tamemmirt!