يا يجانجل يا مجانجل
L'arrière grand-mère de Fériel lui chantait cette chanson quand elle était petite en Algérie.
يا يجانجل يا مجانجل
Ô Yejenjen, Ô Mejenjen
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Arabe)
(Français)
يا يجانجل يا مجانجل
وين كنتو لبارح ؟
في جنان بو صالح
واش كليتو من تفاح ونفخ ؟
خبي يدك يا مفتاح
Ô Yejenjen* Ô Mejenjen*
Où étiez-vous hier?
Dans le jardin (verger) de Bousaleh
Qu'est-ce que vous avez mangé comme pomme et autres bonnes choses
Cache ta main, qui est la clé.
Notes
* Prénoms
*****
Prononciation
Ya Yejenjel, Ya Mejenjel
Ya Yejenjel, Ya Mejenjel
Win kountou el bareh?
Fi jenan Bousaleh
Wach klitou men tefeh ou nefekh
Khabi yedek ya mefteh
Règles du jeu
Fériel a écrit "Mon arrière grand-mère nous mettait en cercle et nous faisait poser nos mains à plat sur le sol et nous chantait la chanson de deux gamins qui chipaient des fruits dans un verger. C'est sous forme de jeu, avec son index elle touche la main de chaque enfant en chantant la chanson et la dernière main qu'elle touche doit se cacher sous le tee-shirt. Quand toutes les mains sont cachées, elle demande à haute voix si les pommes sont cuites? les enfants répondent "Non".
Elle attendait quelques secondes puis reposait la question aux enfants en nommant un autre fruit ou légume: Les enfants répondent à nouveau "Non".
Si l'un d'eux répond par l'affirmative, elle faisait mine de goûter sa main. Si celle-ci était froide elle faisait une grimace. Si elle était tiède en revanche elle faisait mine de la manger et de la trouver très bonne."
Remerciements
Merci beaucoup à Fériel Chabane pour cette chanson et sa traduction en français.
Tamemmirt!