Lo nòstre ase
Cette chanson est en languedocien.
Lo nòstre ase
Notre âne
Chanson de danse
Chanson de danse
(Occitan)
(Français)
Lo nòstre ase es vengut baug,
Vòl pas manjar la civada
Lo nòstre ase es vengut baug,
Vòl pas manjar la civada
La vòl pas manjar sonca que siaga curvelada.
La vòl pas manjar curvelada la ie caldrà.
Lo nòstre ase es vengut baug,
Vòl pas manjar las caucidas
Lo nòstre ase es vengut baug,
Vòl pas manjar las caucidas
Las vòl pas manjar sonca que siagan perbolidas.
Las vòl pas manjar, perbolidas las ie caldrà.
Anètz pas al bot del pont
Se siètz pas de fins dançaires
Anètz pas al bot del pont
Se siètz pas de fins dançaires
Ba vos diràn ben aquelas morres-relevadas*.
Ba vos diràn ben se dançatz pas a lor plaser.
Notre âne est devenu fou,
Il ne veut pas manger l'avoine
Notre âne est devenu fou,
Il ne veut pas manger l'avoine
Il ne veut pas la manger, seulement si elle est décortiquée,
Il ne veut pas la manger, il la lui faudra décortiquée.
Notre âne est devenu fou,
Il ne veut pas manger les chardons
Notre âne est devenu fou,
Il ne veut pas manger les chardons
Il ne veut pas les manger, seulement s'ils ont été blanchis,
Il ne veut pas les manger, il les lui faudra blanchis.
N'allez pas au bout du pont
Si vous n'êtes pas de fins danseurs
N'allez pas au bout du pont
Si vous n'êtes pas de fins danseurs
Elles vous le diront, ces demoiselles pleines de toupet
Elles vous le diront si vous ne dansez pas comme il leur plaît.
Notes
* "morre-relevadas" (fém. pl.) "morre-relevat" au masc. sing., traduction littérale "museau relevé", c'est-à-dire le visage relevé en signe de défi de quelqu'un qui n'est pas prêt à s'en laisser conter.
Nous avons aussi "morre ponchut" littéralement "museau pointu" pour les gens au tempérament acide et renfrogné qui mettent en général leurs lèvres serrées en avant pour montrer leur désapprobation.
La traduction peut se chanter en l'adaptant un peu.
Partition
Remerciements
Contribution : Tatie Monique.
Mercé plan!