Compagnons de la Marjolaine
Compagnons de la Marjolaine
Compañeros de la Mejorana
Chanson enfantine
Canción infantil
(Francés)
(Español)
Qu'est-ce qui passe ici si tard ?
Compagnons de la Marjolaine,
Qu'est-ce qui passe ici si tard ?
Gai, gai, dessus le quai.
C'est le chevalier du guet,
Compagnons de la Marjolaine,
C'est le chevalier du guet,
Gai, gai, dessus le quai.
Que demande le chevalier ?
Compagnons de la Marjolaine,
Que demande le chevalier ?
Gai, gai, dessus le quai.
Une fille à marier,
Compagnons de la Marjolaine,
Une fille à marier,
Gai, gai, dessus le quai.
N'y a pas d' fille à marier,
Compagnons de la Marjolaine,
N'y a pas d' fille à marier,
Gai, gai, dessus le quai.
On m'a dit qu' vous en aviez,
Compagnons de la Marjolaine,
On m'a dit qu' vous en aviez,
Gai, gai, dessus le quai.
Ceux qui l'ont dit s' sont trompés,
Compagnons de la Marjolaine,
Ceux qui l'ont dit s' sont trompés,
Gai, gai, dessus le quai.
Je veux que vous m'en donniez,
Compagnons de la Marjolaine,
Je veux que vous m'en donniez,
Gai, gai, dessus le quai.
Sur les onze heur's repassez
Compagnons de la Marjolaine,
Sur les onze heur's repassez
Gai, gai, dessus le quai.
Les onze heur's sont bien passées,
Compagnons de la Marjolaine,
Les onze heur's sont bien passées,
Gai, gai, dessus le quai.
Sur les minuit revenez,
Compagnons de la Marjolaine,
Sur les minuit revenez,
Gai, gai, dessus le quai.
Les minuit sont bien sonnés,
Compagnons de la Marjolaine,
Les minuit sont bien sonnés,
Gai, gai, dessus le quai.
Mais nos filles sont couchées,
Compagnons de la Marjolaine,
Mais nos filles sont couchées,
Gai, gai, dessus le quai.
En est-il un' d'éveillée ?
Compagnons de la Marjolaine,
En est-il un' d'éveillée ?
Gai, gai, dessus le quai.
Qu'est-ce que vous lui donnerez ?
Compagnons de la Marjolaine,
Qu'est-ce que vous lui donnerez ?
Gai, gai, dessus le quai.
De l'or, des bijoux assez,
Compagnons de la Marjolaine,
De l'or, des bijoux assez,
Gai, gai, dessus le quai.
Ell' n'est pas intéressée,
Compagnons de la Marjolaine,
Ell' n'est pas intéressée,
Gai, gai, dessus le quai.
Mon cœur je lui donnerai,
Compagnons de la Marjolaine,
Mon cœur je lui donnerai,
Gai, gai, dessus le quai.
Dans ce cas-là choisissez,
Compagnons de la Marjolaine,
Dans ce cas-là choisissez,
Gai, gai, dessus le quai.
¿Qué pasa aquí tan tarde?
Compañeros de la Mejorana,
¿Qué pasa aquí tan tarde?
Gue, gue, sobre el muelle.
Es el caballero de la ronda,
Compañeros de la Mejorana,
Es el caballero de la ronda,
Gue, gue, sobre el muelle.
¿Qué quiere el caballero?
Compañeros de la Mejorana,
Qué quiere el caballero?
Gue, gue, sobre el muelle.
Una chica por casar,
Compañeros de la Mejorana,
Una chica por casar,
Gue, gue, sobre el muelle.
No hay chicas por casar,
Compañeros de la Mejorana,
No hay chicas por casar,
Gue, gue, sobre el muelle.
Me dijeron que teníais,
Compañeros de la Mejorana,
Me dijeron que teníais,
Gue, gue, sobre el muelle.
Los que lo dijeron se equivocaron,
Compañeros de la Mejorana,
Los que lo dijeron se equivocaron,
Gue, gue, sobre el muelle.
Quiero que me deis alguna,
Compañeros de la Mejorana,
Quiero que me deis alguna,
Gue, gue, sobre el muelle.
Vuelva a pasar a eso de las once,
Compañeros de la Mejorana,
Vuelva a pasar a eso de las once,
Gue, gue, sobre el muelle.
Las once ya pasaron,
Compañeros de la Mejorana,
Las once ya pasaron,
Gue, gue, sobre el muelle.
Regrese a eso de medianoche,
Compañeros de la Mejorana,
Regrese a eso de medianoche,
Gue, gue, sobre el muelle.
Medianoche ya tocó,
Compañeros de la Mejorana,
Medianoche ya tocó,
Gue, gue, sobre el muelle.
Pero nuestras chicas están durmiendo,
Compañeros de la Mejorana,
Pero nuestras chicas están durmiendo,
Gue, gue, sobre el muelle.
¿Hay una despierta?
Compañeros de la Mejorana,
¿Hay una despierta?
Gue, gue, sobre el muelle.
¿Qué le dará?
Compañeros de la Mejorana,
¿Qué le dará?
Gue, gue, sobre el muelle.
Bastante oro y joyas,
Compañeros de la Mejorana,
Bastante oro y joyas,
Gue, gue, sobre el muelle.
No le interesa,
Compañeros de la Mejorana,
No le interesa,
Gue, gue, sobre el muelle.
Le daré mi corazón,
Compañeros de la Mejorana,
Le daré mi corazón,
Gue, gue, sobre el muelle.
En este caso, elija,
Compañeros de la Mejorana,
En este caso, elija,
Gue, gue, sobre el muelle.
Notas
La primera estrofa se puede encontrar como "Qu'est-ce qui passe ici si tard" (= qué cosa anda por aquí…) como más arriba, "Qu'est-ce qui s' passe ici si tard" (¿Qué ocurre aquí…?) tal como lo canta Edit' o "Qui est-ce qui passe ici si tard" (¿Quién pasa aquí tan tarde?)
* "gai" es una antigua expresión francesa (que se podía también encontra bajo la forma "gué", usualmente "ô gué") para expresar alegría, dicha ("gai" ="alegre"). Se puede hallar en textos a principios de los años 1500. Hoy en día sólo subsiste en el estribillo de unas canciones populares.
Buscando información sobre quién eran esos "compagnons de la marjolaine" encontré que la mejorana se usaba en las canciones, como también la rosa o el muguete, para anunciar el amor, además del que los jóvenes que se iban de juerga ponían ramilletes de mejorana que salían de sus botas, formando así una informal "Compañía de la Mejorana", ambas versiones diciendo que eran seductores.
También encontré en "Trésors des plus belles mélodies de tous les temps et de tous les pays", Delfolie, Editions Edsco, Chambéry, 1947" que al siglo 15, la gente no decían "dar la serenata" pero "despertar las macetas de la mejorana" y que la Confrérie de la Marjolaine era la cofradía de los perfumistas, cofradía muy potente porque la corte y la ciudad de París solían hacer un uso muy intenso de los perfumes. La canción es de a eso de 1650.
Según Du Mersan (Chants et chansons populaires de France, t. 2) era el encuentro de los muchachos y las muchachas que iban a bailar en los prados donde florecía la mejorana.
Bueno, eran unos juerguistas cantamañanas.
Partitura
Agradecimientos
Imagen: "Le petit français illustré: journal des écoliers et des écolières", Volumen 15, 2.a edición (1903).
Merci beaucoup!