صد دانه یاقوت
"Cien rubíes" es un poema escrito por Mostafa Rahmandoost.
He aquí lo que nos dicieron sobre la popularidad de esta pieza: "Por cierto se halla en los libros de textos, está en la memoria de toda la gente cultivada y se canta y se escribe en todas partes."
صد دانه یاقوت
Cien rubíes
Canción infantil
Canción infantil
(Persa)
(Español)
صد دانه یاقوت، دسته به دسته
با نظم و ترتیب، یک جا نشسته
صد دانه یاقوت، دسته به دسته
با نظم و ترتیب، یک جا نشسته
هر دانه ای هست، خوشرنگ و رخشان
قلب سپیدی در سینه آن
یاقوت ها را پیچیده با هم
در پوششی نرم، پروردگارم
هم ترش و شیرین، هم آبدار است
سرخ است و زیبا، نامش انار است
Cien rubíes, sentados el uno junto al otro,
In grupos, en orden y con disciplina.
Cien rubíes, sentados el uno junto al otro,
In grupos, en orden y con disciplina.
Cada uno tiene un color vivo y brilla.
Hay un corazón blanco en el pecho de cada uno.
Mi Dios envolvió los rubíes
Juntos, en un tejido suave.
A la vez agria y dulce, y también jugosa,
Roja y bella, es la granada.
Notas
Transliteración
Sad daane yaaghut
Sad daane yaaghut, daste be daste
Baa nazm o tartib, yek jaa neshaste
Sad daane yaaghut, daste be daste
Baa nazm o tartib, yek jaa neshaste
Har daaneyi hast, khoshrang o rakhshaan
Ghalbe sepidi dar sineye aan
Yaaghut haa ra pichide baa ham
Dar pusheshi narm, parvardegaaram
Ham torsh o shirin, ham aabdaar ast
Sorkh ast o zibaa, naamash anaar ast
Khoda be man chafa dad.
"aa" como "cup" en inglés
"z" = "s" dulce, como en inglés o francés
"gh" como una "j" pero suave
"sh" como en inglés, una "ch" sin el sonido "t"
"kh" como una "j" española