Esta canción de cuna es un canto tradicional mauriciano basado en un antiguo canto de esclavos.

La rivièr Tanié - Canciones infantiles mauricianas - Mauricio - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

El río Lataniers se halla muy cerca de Port-Louis, la capital.

Hay una segunda estrofa, la he aquí:

Grand dimoune ki wa pé faire
Sa ki vié rest dans lacaz
Li dir moi
Moi bien mizere, mais mo ena tout mo couraz

Way way, mes zenfants,
Fo travay pour gagne son pain
Way way, mes zenfants,
Fo travay pour gagne son pain.

Traducción española

Anciana, ¿qué está haciendo?
Los viejos se quedan en casa (en su cabaña)
Me dijo
-Soy muy miserable pero tengo todo mi coraje.

Ay, ay, hijos míos
Hay que trabajar para ganarse el pan,
Ay, ay, hijos míos
Hay que trabajar para ganarse el pan.

Pueden también escuchar otras interpretaciones el la página del conjunto bretón Babord Armures donde podrán también leer una explicación más extensa de la letra –en francés.

Listen

Descargar

Muchas gracias a Marie Rabeisen por esta canción, por traducirla al francés y por cantarla para nosotros.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.