Wielie-wielie-walie
He aquí la versión en Afrikaans de "Ring a Ring a Rosie" (Ring around the Rosie). Frances escribió: "Se canta sobre la melodía de Ring a Rosies (podría cantarla para ustedes si quiere) pero habla de un mono llamado Wielie que cae, al contrario de la peste*."
Wielie-wielie-walie
Memo-Memo-Memo
Canción infantil
Canción infantil
(Afrikaans)
(Español)
Wielie-wielie-walie,
die aap sit op die balie.
Tjoef-tjaf val hy af.
Wielie-wielie-walie.
Kyk hoe swaai hy draai hy
klim hy op dan val hy af.
Kyk hoe swaai hy draai hy
tjoef-tjaf val hy af.
Wielie-wielie-walie,
die aap sit op die balie.
Tjoef-tjaf daar val hy af.
Wielie-wielie-walie.
Memo-Memo-Memo **,
El mono está sentado en el tonel.
Zas pluf, se cayó,
Memo-Memo-Memo.
Mirad cómo gira en su columpio
Sube luego se cae.
Mirad cómo gira en su columpio
Zas pluf, se cayó.
Memo-Memo-Memo,
El mono está sentado en el tonel.
Zas pluf, se cayó.
Memo-Memo-Memo.
Notas
* la peste… algunos piensan que la rima "Ring a Ring a Rosies" se refiere de verdad a la peste. Aquí es un disparo que hace caer el mono, no la peste (ver más abajo para la explicación de los disparos)
**Wielie es el diminutivo de Willem (Guillermo) y se pronuncia "vili". Como preguntaba a Frances si "walie" tienía en afrikaans el mismo sentido que "wally" en inglés (= memo, bobo, tonto), me contestó: "Personalmente, nunca oí a nadie llamar a alguien 'walie' como el inglés 'wally'! Por lo tanto, Vaalie (pronunciado como 'walie') fue por un largo tiempo, por parte de los costeños, un apodo (insultante) de los del Transvaal (ahora Gauten) y el Vaal es un río, luego 'Transvaal' significaba literalmente 'del otro lado del Vaal'. Además, durante las vacaciones, los 'Vaalies' iban Vaal abajo hasta la costa.
No estoy segura de si es algo que me contaron o si es una hipótesis por parte mía, pero creo que Wielie Walie se refería a los boers afrikáners (granjeros) que atacaban las tribus negras que atravesaban el Vaal rumbo al Estado Libre (previamente Estado Libre de Orange), pues mono ('aap') era un insulto común hacia los guerreros de las tribus. Pienso que al origen, era ''Wielie van oor die Vaal rivier' (Willy/Memo del otro lado del Vaal). 'Tjoef' era el disparo, 'tjaf' era el ruido de la caída... Es horrible como estos acontecimientos históricos espantosos llegaron a volverse en rimas para niños, tan malas como Mary, Mary Quite Coutrary!"
Es imposible en español guardar el juego de palabras sobre "originario del Transvaal" y la connotación insultante de la voz. Como es más fácil encontrar una palabra significando "tonto, bobo" rimando con un diminutivo de Guillermo que una palabra significando "originario del Transvaal", decidí elegir esta solución pero una explicación resultaba necesaria. –Tía Mónica
Frances escribió que en afrikaans, 'w' se pronuncia como una 'v' (inglesa, francesa…).