Suruntukunoo
Del escribió: "Una canción infantil tradicional sobre un avestruz. Tardé siglos en encontrar la canción del avestruz, hasta los adultos se la habían olvidado y eso que los avestruces solían vivir en Gambia."
Suruntukunoo
La canción del avestruz
Canción infantil
Canción infantil
(Mandinka)
(Español)
Jali kunoo, ba mansoo,
Kunoo kwmbota can diimaa,
Suruntukunoo, kunoo kaŋ jam ba,
Aliŋ a taamu taamu fei.
Alabado sea el pájaro, el reyecito,
El pájaro de la voz dulce,
El avestruz, pájaro del largo cuello.
Paseémonos juntos con bondad.
Comentarios
Delyth, que grabo el video de esta página, escribió: "Gambia, en África del Oeste, es uno de los países más pequeños de África. Tiene un clima tropical. Es uno de los países más pobres del mundo, pero bastante estable. Por causa del colonialismo, el idioma enseñado en las escuelas es el inglés, pero intento y aliento a los niños a utilizar sus idiomas locales dentro de lo posible. Aunque pequeña, Gambia es patria de diferentes grupos étnicos, el más numeroso siendo los mandinka, luego wolof (o uolof), jola, fula y manjago, y otros también.
Empecé el canal YouTube porqué me interesan mucho las tradiciones gambianas y quería preservar tantas cuantas podía. Tardé mucho tiempo en conseguir la canción "El avestruz", hasta los adultos se la habían olvidado ¡y los avestruces solían vivir en Gambia! La mayoría de lo que tengo es en mandinka, pero tengo algunas canciones jolas de las cuales grabé un video cuando los chicos de la zona estaban arando la tierra cerca de mí, son lindas pero todavía no las he traducido. Voy a ir recogiendo más canciones infantiles, y también sus juegos, ya tengo tres videos grabados. Siempre hay un problema con trascribir las canciones porque la mayoría de los gambianos no saben escribir en su propio idioma puesto que estas lenguas se han convertido en lenguas escritas sólo hace poco tiempo. Pero tengo diccionarios en línea y hago cuanto puedo. Las traducciones, las consigo preguntando a mucha gente lo que significa y eligiendo éstas sobre las cuales la mayoría está de acuerdo."
Agradecimientos
Muchas gracias a Delyth Dallimore por esta canción y su traducción al inglés.
Abaraka!