Linstead Market
Linstead Market es una canción calypso sobre una madre que va al mercado de Linstead para vender sus akís (ver foto), pero no vende ninguno. Mientras los hijos van hambrientos, al final la madre se pregunta cómo va a darles de comer.
Linstead Market
El mercado de Linstead
Canción tradicional
Canción tradicional
(Inglés)
(Español)
I carry mi ackee, go a Linstead Market
Not a quattie worth sell
I carry me ackee, go a Linstead Market
Not a quattie worth sell.
(Chorus)
Lawd what a night, not a bite
What a Saturday night
Lawd what a night not a bite
What a Saturday night.
Everybody come feel up, feel up
Not a quattie worth sell
Everybody come feel up, feel up
Not a quattie worth sell.
(Chorus)
Do mi mommy nuh beat mi kill mi
Sake (take) a Merry-go-round
Do mi mommy don't beat me kill
Sake a Merry-go-round.
(Chorus)
All di pickney dem a linga linga
Fi weh dem mumma no bring
All di pickney dem a linga linga
Fi weh dem mumma no bring.
Lawd, what a night, not a bite
What a Saturday night
Lawd, what a night, not a bite
How di pickney gwine feed?
Yendo al mercado de Linstead, traje mis akís,
No vendí ni por un maravedí.
Yendo al mercado de Linstead, traje mis akís,
No vendí ni por un maravedí.
(Coro)
Señor, ¡qué noche! Ni un bocado,
¡Qué noche de sábado!
Señor, ¡qué noche! Ni un bocado,
¡Qué noche de sábado!
Toda la gente vino a tentarlos, tentarlos,
No vendí ni por un maravedí.
Toda la gente vino a tentarlos, tentarlos,
No vendí ni por un maravedí.
(Coro)
Madre mía, no me pegues, me mates
A causa del tiovivo.
Madre mía, no me pegues, me mates
A causa del tiovivo.
(Coro)
Todos los niños tardaron, tardaron,
Por lo que su mamá no trajo.
Todos los niños tardaron, tardaron,
Por lo que su mamá no trajo.
Yendo al mercado de Linstead, traje mis akís,
No vendí ni por un maravedí.
Yendo al mercado de Linstead, traje mis akís
¿Cómo van a comer los niños?
Notas
*Nada vendido
** Significando que la madre no trajo nada de comer porque no vendió nada.
Nota: La foto arriba de la página es un akí (llamado también huevo vegetal, seso vegetal).
Agradecimientos
Muchas gracias a Glasceta Honeyghan for contributing this song.
Foto de Ackee: Wikipedia
Thanks so much!