Linstead Market
Linstead Market is a Calypso song about a mother who goes to the Linstead Market to sell her ackee fruit (see photo), but she doesn't sell any. Meanwhile the kids are hungry, and in the end, the mother wonders how she's going to feed them.
Linstead Market
Linstead Market
Folk Song
Folk Song
(Jamaican Creole)
(English)
I carry mi ackee, go a Linstead Market
Not a quattie worth sell
I carry me ackee, go a Linstead Market
Not a quattie worth sell.
(Chorus)
Lawd what a night, not a bite
What a Saturday night
Lawd what a night not a bite
What a Saturday night.
Everybody come feel up, feel up
Not a quattie worth sell
Everybody come feel up, feel up
Not a quattie worth sell.
(Chorus)
Do mi mommy nuh beat mi kill mi
Sake (take) a Merry-go-round
Do mi mommy don't beat me kill
Sake a Merry-go-round.
(Chorus)
All di pickney dem a linga linga
Fi weh dem mumma no bring
All di pickney dem a linga linga
Fi weh dem mumma no bring.
Lawd, what a night, not a bite
What a Saturday night
Lawd, what a night, not a bite
How di pickney gwine feed?
I carried my ackee fruit going to Linstead Market,
Not a penny-worth sold.
I carried my ackee fruit going to Linstead Market,
Not a penny-worth sold.
(Chorus)
Lord what a night, not a bite*,
What a Saturday night.
Lord what a night not a bite,
What a Saturday night.
Everybody came to squeeze it, squeeze it,
Not a penny-worth sold.
Everybody came to squeeze it, squeeze it,
Not a penny-worth sold.
(Chorus)
My mommy don't beat me, kill me,
For the sake of a Merry-go-round.
My mommy don't beat me, kill me,
For the sake of a Merry-go-round.
(Chorus)
All the children they lingered, lingered,
For what their mama didn't bring**
All the children they lingered, lingered,
For what their mama didn't bring.
Lord, what a night, not a bite
What a Saturday night
Lord, what a night, not a bite
How will the children be fed?
Notes
*Nothing sold
**Meaning the mother didn't bring food because she didn't sell anything.
Note: The photo at the top of page is ackee fruit.
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Glasceta Honeyghan for contributing this song.
Standard English: Mama Lisa (I welcome help fine-tuning it.)
Photo of Ackee: Wikipedia
Thanks so much!