Auprès de ma blonde
Auprès de ma blonde
By My Fair One's Side
Chanson traditionnelle
Traditional Song
(French)
(English)
Au jardin de mon père les lilas sont fleuris
Au jardin de mon père les lilas sont fleuris
Tous les oiseaux du monde viennent y faire leur nid.
Refrain
Auprès de ma blonde, qu'il fait bon, fait bon, fait bon,
Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir.
La caille, la tourterelle, et la jolie perdrix
La caille, la tourterelle, et la jolie perdrix
Et la jolie colombe qui chante jour et nuit.
(Refrain)
Qui chante pour les filles qui n'ont pas de mari
Qui chante pour les filles qui n'ont pas de mari
Pour moi, ne chante guère car j'en ai un joli.
(Refrain)
Que donneriez-vous, belle, pour avoir un mari ?
Que donneriez-vous, belle, pour avoir un mari ?
Je donnerais Versailles, Paris et St. Denis.
(Refrain)
Les tours de Notre Dame et les cloches de mon pays
Les tours de Notre Dame et les cloches de mon pays
Et ma jolie colombe qui chante jour et nuit.
(Refrain)
In my father's garden, the lilacs have bloomed,
In my father's garden, the lilacs have bloomed,
All the birds in the world come to build their nests there.
Chorus
By my fair one's side, how good, how good, how good,
By my fair one's side, how good it is to sleep.
The quail, the turtle dove and the pretty partridge,
The quail, the turtle dove and the pretty partridge,
And the pretty dove that sings night and day.
(Chorus)
That sings for the girls who have no husband,
That sings for the girls who have no husband,
It does not sing for me for I have a nice one.
(Chorus)
What would you give, pretty one, to have a husband?
What would you give, pretty one, to have a husband?
I would give Versailles, Paris and St Denis.
(Chorus)
The towers of Notre-Dame and the bells of my village,
The towers of Notre-Dame and the bells of my village
And my pretty dove that sings night and day.
(Chorus)
Notes
Versailles, Paris and St Denis are French towns, Notre-Dame (Our Lady) is a Paris Cathedral.
There are slightly different versions of this song (some are longer).
This song originated in France. The tune already existed in the middle of the 17th century. The verses were composed later. The author of the lyrics is André Joubert, a man from the isle of Noirmoutier taken hostage by the Dutch in 1674. The song was first seen in print in 1704.
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Jen Muise for pointing out this song to me.
Merci beaucoup !