Gelang sipaku gelang
"Es una antigua canción infantil. Recuerdo que cada día en el parvulario, siempre cantábamos esta canción haciendo palmitas y colocándonos en una fila para estrechar la mano y decir 'adiós, buenas tardes y hasta mañana' a nuestra docente." -Lin
Las dos primeras líneas no tienen sentido, luego las dejamos sin traducir.
Gelang sipaku gelang
Gelang sipaku gelang
Canción de adiós
Canción de adiós
(Indonesio)
(Español)
Gelang sipaku gelang
Gelang si rama rama
Mari pulang
Marilah pulang
Marilah pulang
Bersama-sama
Mari pulang
Marilah pulang
Marilah pulang
Bersama-sama
Gelang sipaku gelang
Gelang si rama rama
Vamos a casa,
Ven, vamos a casa,
Ven, vamos a casa
Juntos.
Vamos a casa,
Ven, vamos a casa,
Ven, vamos a casa
Juntos.
Notas
Al respecto de las dos primeras líneas:
Según "An Indonesian-English Dictionary" (1989), [diccionario indonesio-inglés] de John M. Echols y Hassan Shadily:
"Sipaku gelang" es un brazalete tradicional que llevan las novias."
*****
Lin escribió: No conozco el sentido de "Gelang sipaku gelang Gelang is rama rama". Podría adivinar el sentido de las palabras pero cuando uno los junta para hacer una frase, parece no tener sentido del todo…
Gelang = brazalete (probablemente pues que la palabra tiene una pronunciación distinta)
Paku = clavo (como clavo y martillo)
Rama-Rama = mariposa
Comentarios
Comentarios de lectores
Adam escribió:
Hola Lisa,
Estuve escuchando la canción, tratando de decifrarla lo mejor que pudiera. Está en Kamus Dewan 4th Edition (diccionario malayo).
Pienso que "gelang" significa "gilang-gemilang" (gloria).
Paku podría ser una comparación/metáfora para decir 'eres fuerte, berisi etc'.
Rama-rama podría ser un sustituyo por "pájaros"; "libre como un pájaro".
Pienso que la canción habla de libertad.
Cuídese,
Adam
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Lin Fadelan por esta canción. Gracias a Adam Koh por escribir sobre el significado de unas palabras de esta canción. Muchas gracias a Monique Palomares por la ilustración.
Terima kasih banyak!