Nyango a écrit : "Celle-là était un hit chez nous ! Vous auriez entendu ma mère et tous ses huit enfants chanter à pleine voix dans la cuisine pendant que le repas du soir cuisait :-) "

Notes

Duckfowl - canard
Tumbu – larve, asticot
Kumba – une de vos villes populaires dans la province du Sud Ouest du Cameroun
Chop - manger

J'ai interrogé Nyango sur la signification de cette chanson, elle a écrit : "D'accord. 'For lay' est un mot dont la signification est indéterminée. C'était probablement de l'argot populaire à un moment mais ça a perdu sa signification –ou c'est un mot qui vient d'une autre langue camerounaise non-identifiée. 'Kumba Town' est une ville populaire du Cameroun aussi appelée affectueusement 'K-Town'.

'Duck fowl' est du pidgin anglais pour 'canard'. 'Duck Fowl Coca' = ma meilleure supposition est que Coca était le nom du canard – puisque les enfants donnaient souvent un nom aux poulets et canards dans notre voisinage. Mon nom favori était 'Mr. Swallow Rope' (M. Avale Corde), un de nos coqs qui courait partout en caquetant follement avec une corde qu'il avait avalée qui lui pendait du bec jusqu'à ce qu'on la lui enlève. 'Chop' est du pigdin anglais pour 'manger' et 'tumbu' est en fait un 'asticot'. De manger n'importe quel autre larve est acceptable pour des oiseaux domestiques mais manger des asticots est regardé avec dédain, d'où la raison de cette chanson. Donc 'Kumba Town for lay' pourrait être juste le fait de qualifier Kumba comme la ville où une telle 'atrocité' ne devrait pas se produire, comme dans 'est-ce bien notre Kumba à nous ?"

Une petite leçon de pidgin anglais de la part de Nyango. La section du deuxième couplet devrait être "Pourquoi as-tu épousé Pauline ?" "Go" en pidgin anglais est le verbe "to go" (aller) mais ça devient le temps passé ou futur pour le verbe qui suit. Tout dépend de l'inflexion sur le mot "go". Par exemple "Why you go talk say…" = "Why did you say…" (Pourquoi as-tu dit…) ou "Why would you say…" (Pourquoi dirais-tu…) ou "why you go marry stranger…" = "Why would you marry a stranger?" (Pourquois épouserais-tu un(e) étranger/étrangère ?) ou "Why did you marry a stranger" (Pourquoi as-tu épousé un(e) étranger/étrangère ?) etc...

Listen

Remerciements

Merci beaucoup à Nyango M. Nambangi de la Minnesota African Women's Association pour cette chanson.

Thanks so much!