Cette chanson est en dialecte napolitain.

"Mon grand-père avait l'habitude de chanter 'Arre, arre, cavalluccio.' Si je ne me trompe pas, c'était un défi pour la mémoire de remplacer 'Murchigliano' par d'autres villes ou lieux et de devoir répéter la chanson avec davantage de villes/lieux que les autres enfants avaient ajoutés..." -Vitor Bruno

Commentaires

Melissa a écrit : "La grand-mère de mon mari (de Naples) a chanté cette chanson à tous ses enfants, petits-enfants et arrière-petits-enfants. Elle a disparu il y a peu et je viens juste de retrouver les paroles de cette formidable comptine à sauter sur les genoux. Je voudrais bien avoir l'air pour aller avec les paroles maintenant!"

Listen

Dans l'enregistrement ci-dessous, Vitor Bruno répète la comptine en remplaçant "Murchigliano" par d'autres villes ou endroits.

Télécharger

Dans l'enregistrement ci-dessous, Vitor Bruno récite la comptine et puis explique comment son grand-père la lui récitait, remplaçant "Murchigliano" par d'autres endroits.

Télécharger

Merci à Vitor Bruno d'avoir commenté cette comptine et d'avoir expliqué comment il la récitait.

Remerciements

Merci beaucoup à Melissa pour cette chanson et sa traduction anglaise.