Es klappert die Mühle
Es klappert die Mühle
The Mill Goes Clickety-Clack
Children's Song
Children's Song
(German)
(English)
Es klappert die Mühle am rauschenden Bach
Klipp, klapp.
Bei Tag und bei Nacht ist der Müller stets wach
Klipp, klapp.
Er mahlet uns Korn zu dem kräftigen Brot,
Und haben wir dieses, dann hat's keine Not.
Klipp, klapp, klipp, klapp, klipp, klapp.
Flink laufen die Räder und drehen den Stein,
Klipp, klapp,
Und mahlen den Weizen zu Mehl uns so fein!
Klipp, klapp.
Der Müller, der füllt uns den schweren Sack,
Der Bäcker das Brot und den Kuchen uns backt.
Klipp, klapp, klipp, klapp, klipp, klapp.
Wenn goldene Körner das Ackerfeld trägt,
Klipp, klapp
Die Mühle dann flink ihre Räder bewegt,
Klipp, klapp
Und schenkt uns der Himmel nur immer das Brot;
So sind wir geborgen und leiden nicht Not.
Klipp, klapp, klipp, klapp, klipp, klapp.
The mill goes clickety-clack on the whirring brook,
Click-clack
By day and by night, the miller is always awake
Click-clack
He grinds us corn for hearty bread
And we have it, so there's no hardship
Click-clack, click-clack, click-clack.
The wheels nimbly run and turn the stone
Click-clack
And for us they grind the wheat into so fine a flour!
Click-clack
The miller fills the heavy bag for us,
The baker bakes bread and cakes for us.
Click-clack, click-clack, click-clack.
When the field yields golden corn,
Click-clack
The mill nimbly moves its wheels
Click-clack
And the heavens always give us bread as a gift,
So we're safe and don't suffer hardship.
Click-clack, click-clack, click-clack.
Notes
Text: Ernst Anschütz (1824)
Music: Composer Carl Reinecke - based on the German folksong "Es ritten drei Reiter zum Tore hinaus" from the 1770's.
Thanks!
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Ulrike Bernhard for contributing this song, to Maguy Cabrol for translating it into French, and to Monique Palomares for translating it into English (with Lisa Yannucci) and for creating the midi music.
Image: Fritz Reiss (1875–1915)
Vielen Dank!