Süßer die Glocken nie klingen
Süßer die Glocken nie klingen
Les cloches n'ont jamais un son plus doux
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Allemand)
(Français)
Süßer die Glocken nie klingen
Als zu der Weihnachtszeit:
S'ist als ob Engelein singen
Wieder von Frieden und Freud'.
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!
Oh, wenn die Glocken erklingen,
Schnell sie das Christkindlein hört;
Tut sich vom Himmel dann schwingen
Eilig hernieder zur Erd'.
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind.
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!
Klinget mit lieblichem Schalle
Über die Meere noch weit,
Daß sich erfreuen doch alle
Seliger Weihnachtszeit.
Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang.
Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!
Les cloches n'ont jamais un son plus doux
Qu'au moment de Noël
C'est comme si les anges chantaient
À nouveau de paix et de joie.
Comme ils chantaient pour la sainte nuit !
Comme ils chantaient pour la sainte nuit !
Les cloches avec leur son sacré,
La terre tinte en harmonie!
Ah, quand les cloches sonnent,
Vite l'Enfant Dieu les entend;
Il s'élance alors des cieux
Et se hâte de descendre sur la terre.
Il bénit le père, la mère, l'enfant.
Il bénit le père, la mère, l'enfant.
Les cloches avec leur son sacré,
La terre tinte en harmonie!
Tinte avec un joli son
Au loin à travers les mers,
Pour que tous se réjouissent
Au saint temps de Noël.
Tous poussent des cris de joie avec le chant glorieux.
Tous poussent des cris de joie avec le chant glorieux
Les cloches avec leur son sacré,
La terre tinte en harmonie!
Notes
Les paroles ont été écrites par Friedrich Wilhelm Kritzinger (1816-1890) sur un air traditionnel de Thuringe.
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ulrike Bernhard pour cette chanson, à Maguy Cabrol pour la traduction et à Christina Weising pour son aide.
Vielen Dank!