Immer lebe die Sonne
Sophia a écrit :"Voici "Que toujours vive le soleil". Elle a été écrite en URSS et était très populaire là-bas et en Allemagne de l'Est. Elle a été chantée dans plus de langues que juste ces deux, celle-ci est la version allemande (ci-dessous)…"
Ici vous trouverez le refrain de la chanson. J'ai lu qu'il avait été écrit par un petit garçon de 4 ans en russe en 1928...
Immer lebe die Sonne
Que toujours vive le soleil
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Immer lebe die Sonne,
Immer lebe der Himmel,
Immer lebe die Mutti
Und auch ich immerdar!
Que toujours vive le soleil
Que toujours vive le ciel
Que toujours vive Maman
Et moi aussi pour toujours !
Remerciements
Merci beaucoup à Sophia Cieri pour cette chanson et sa traduction anglaise !
Vielen Dank!
Publicité