Triste es lo cèl
Triste es lo cèl
Sad Is the Sky
Traditional Song
Traditional Song
(Occitan)
(English)
Triste es lo cèl, trista es la tèrra
Soi triste e fins al fons del còr
Al torn de ieu tot es misèria
Perqu'es tot triste com aiçò?
Soi triste e fins al fons del còr.
Ont va l'aucèl, ont va l'abelha?
Ont va la lèbre del branar?
Ont va lo vent quand se desvèlha?
Mas ieu non sabi ont anar
Per tant florit siá lo branar.
Venga lo temps de primavèra
Abril se'n tornarà deman
Ieu qu'ai al còr dolor novèla
Negun ailas no'm vòl aimar
Negun ailas no'm vòl aimar.
Sad is the sky and sad is the land
Deep down into my heart I'm sad
All is misfortune where I stand
But why is everything so sad?
Deep down into my heart I'm sad.
Where do birds go, where do bees hasten?
Where does the hare from heather go?
Where goes the wind when it awakens?
But I don't know where I could go
The heather might be blooming though.
Let lovely Spring time come back again
Tomorrow, April will come too
I have a heart full of a new pain
No one, alas, will love me too,
No one alas will love me too.
Notes
The translation is singable.
Comments
Literal translation
Sad is the sky and sad is the land/earth
I'm sad down to the bottom of my heart
Around me everything is misery/despair
Why is everything so sad (sad like this)?
I'm sad down to the bottom of my heart
Where does the bird go, where does the bee go?
Where goes the hare from the heather?
Where does the wind go when it wakes up?
But I don't know where to go
As blooming as the heather may be
Let spring time come
April will come back tomorrow
I, who have in my heart a new pain,
Nobody alas wants to love me
Nobody alas wants to love me.
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Monique Palomares for contributing and singing this song and for translating it with a little help from Mama Lisa, for the midi and sheet music.
Mercé plan!