Go Tell Aunt Rhody
"Go Tell Aunt Rhody" es una canción tradicional americana pero la melodía proviene de una ópera francesa del filósofo Jean-Jacques Rousseau. La ópera se llama "Le Devin du Village", de 1752.
Go Tell Aunt Rhody
Ve a decirlo a Tía Rhody
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés)
(Español)
Go tell Aunt Rhody,
Go tell Aunt Rhody,
Go tell Aunt Rhody
The old gray goose is dead.
The one she's been saving,
The one she's been saving,
The one she's been saving
To make a feather bed.
The goslings are crying,
The goslings are crying,
The goslings are crying,
Because their mother's dead.
The gander is weeping,
The gander is weeping,
The gander is weeping,
Because his wife is dead.
She died in the mill pond,
She died in the mill pond,
She died in the mill pond
From standin' on her head.
Go tell Aunt Rhody,
Go tell Aunt Rhody,
Go tell Aunt Rhody
The old gray goose is dead.
Ve a decirlo a Tía Rhody,
Ve a decirlo a Tía Rhody,
Ve a decirlo a Tía Rhody
La vieja oca gris ha muerto.
La que guardaba,
La que guardaba,
La que guardaba,
Para hacer una cama de plumas.
Los ansarinos lloran,
Los ansarinos lloran,
Los ansarinos lloran,
Porque su madre ha muerto.
El ganso llora,
El ganso llora,
El ganso llora,
Porque su mujer ha muerto.
Ha muerto en el lago del molino,
Ha muerto en el lago del molino,
Ha muerto en el lago del molino,
Por quedarse con la cabeza abajo.
Ve a decirlo a Tía Rhody,
Ve a decirlo a Tía Rhody,
Ve a decirlo a Tía Rhody
La vieja oca gris ha muerto.
Notas
Vayan a leer la historia de la melodía de "Go tell Aunt Rhody" por el mundo. (en inglés)