Sippin' Cider (The Prettiest Girl)
"Sippin Cider" es una canción dialogada (con "eco") donde el líder canta cada línea y luego el grupo repite cada línea. Al final de cada estrofa, todo el grupo entero canta la estrofa juntos.
Es la misma melodía y exactamente el mismo tipo de canción que The Littlest Worm. Dado que ambos tratan de beber a sorbos con una paja, me imagino que la una se basa en la otra. -Lisa
Sippin' Cider (The Prettiest Girl)
La chica más bonita
Canción de colonias de vacaciones
Canción de colonias de vacaciones
(Inglés)
(Español)
The prettiest girl
I ever saw
Was sippin' cider
Through a straw.
(Repeat whole verse.)
I told that gal
I didn't see how
She sipped that cider
Through a straw.
(Repeat whole verse.)
Then cheek to cheek
And jaw to jaw
We sipped that cider
Through a straw.
(Repeat whole verse.)
And now and then
That straw would slip
And I'd sip some cider
From her lip.
(Repeat whole verse.)
And now I've got
A mother-in-law
From sippin' cider
Through a straw.*
(Repeat whole verse.)
The moral of
This little tale
Is to sip your cider
Through a pail.
(Repeat whole verse.)
La chica más bonita
Que jamás vi,
Bebía sidra a sorbos
Con una paja.
(Repetir la estrofa entera)
Dije a esa chica
Que no podía ver cómo
Bebía esa sidra a sorbos
Con una paja.
(Repetir la estrofa entera)
Luego, mejilla a mejilla,
Mandíbula a mandíbula,
Bebimos esta sidra a sorbos
Con una paja.
(Repetir la estrofa entera)
Y cada tanto,
Esa paja resbalaba
Y bebía algo de sidra a sorbos
De su labio.
(Repetir la estrofa entera)
Y ahora tengo
Una suegra
Por beber sidra a sorbos
Con una paja.
(Repetir la estrofa entera)
La moraleja de
Este cuentito
Es de beber su sidra
Con un cubo.
(Repetir la estrofa entera)
Notas
Variante:
And now I've got (Y ahora tengo)
A mother-in-law (una suegra)
And nineteen kids (y diecinueve chicos)
That call me "Paw" (or "Maw"). (que me llaman 'Pa' –o 'Ma').
Nancy nos mandó la grabación siguiente con esta nota:
"Tengo más estrofas para vosotros para una versión diferente. La cantábamos en segundaria en viajes al campo a principios de los años 1960 en el norte de New Jersey..."
The prettiest girl I ever saw (La chica más bonita que vi jamás)
was sippin' cider through a straw. (bebía sidra a sorbos con una paja)
(Repeat) (Repetir)
I said to her, "What you doin' that for (Le dije "¿Para qué haces eso)
a sippin' cider through a straw?" (de beber sidra a sorbos con una paja?")
(Repeat) (Repetir)
She said to me, "Why don't you know (Me dijo "Pues, ¿es que no sabes)
that sippin' cider's all I know?" (que beber sidra a sorbos es todo lo que sé?")
(Repeat) (Repetir)
Now 28 kids all call me paw (Ahora 28 chicos me llaman todos papá)
from sippin' cider through a straw. (por beber sidra a sorbos con una paja)
(Repeat) (Repetir)
This is the end. There ain't no more (Es el final. Ya se acabó)
of sippin' cider through a straw. (beber sidra a sorbos con una paja)
(Repeat) (Repetir)
Muchas gracias a to Nancy Membrez por cantar "The Prettiest Girl" para nosotros.