Sippin' Cider (The Prettiest Girl)
"Sippin Cider" est une chanson à répondre (à écho) où le meneur chante chaque ligne et le groupe répète chaque ligne. Puis à la fin de chaque couplet, le groupe en entier chante le couplet entier ensemble.
C'est le même air et exactement le même type de chanson que The Littlest Worm. Étant donné que les deux parlent de siroter avec une paille, j'imagine qu'une est basée sur l'autre. -Lisa
Sippin' Cider (The Prettiest Girl)
Sirotant du cidre (La plus jolie fille)
Chanson de colonie de vacances
Chanson de colonie de vacances
(Anglais)
(Français)
The prettiest girl
I ever saw
Was sippin' cider
Through a straw.
(Repeat whole verse.)
I told that gal
I didn't see how
She sipped that cider
Through a straw.
(Repeat whole verse.)
Then cheek to cheek
And jaw to jaw
We sipped that cider
Through a straw.
(Repeat whole verse.)
And now and then
That straw would slip
And I'd sip some cider
From her lip.
(Repeat whole verse.)
And now I've got
A mother-in-law
From sippin' cider
Through a straw.*
(Repeat whole verse.)
The moral of
This little tale
Is to sip your cider
Through a pail.
(Repeat whole verse.)
La plus jolie fille
Que j'aie jamais vue
Sirotait du cidre
Avec une paille.
(Répéter le couplet entier)
J'ai dit à cette fille
Que je ne voyais pas comment
Elle sirotait ce cidre
Avec une paille.
(Répéter le couplet entier)
Puis joue contre joue,
Mâchoire contre mâchoire,
Nous avons siroté ce cidre
Avec une paille.
(Répéter le couplet entier)
Et de temps en temps
Cette paille glissait
Et je sirotais du cidre
De sa lèvre.
(Répéter le couplet entier)
Et maintenant j'ai
Une belle-mère
Pour avoir siroté du cidre
Avec une paille.*
(Répéter le couplet entier)
La morale de
Cette petite histoire
Est de siroter ton cidre
Avec un seau.
(Répéter le couplet entier)
Notes
Variante:
And now I've got (Et maintenant j'ai)
A mother-in-law (Une belle-mère)
And nineteen kids (Et dix-neuf gamins)
That call me "Paw" (or "Maw"). (Qui m'appellent "Pa" –ou "Ma")
Nancy a envoyé l'enregistrement suivant avec cette note :
"J'ai d'autres couplets pour vous, pour une version différente. Nous la chantions au collège quand on faisait des voyages à la campagne dans le nord du New Jersey..."
The prettiest girl I ever saw (La plus jolie fille que j'aie jamais vue)
was sippin' cider through a straw. (sirotait du cidre avec une paille)
(Repeat) (Répéter)
I said to her, "What you doin' that for (Je lui ai dit "Pourquoi tu fais ça,)
a sippin' cider through a straw?" (de siroter du cidre avec une paille ?")
(Repeat) (Répéter)
She said to me, "Why don't you know (Elle m'a dit "Quoi, ne sais-tu pas)
that sippin' cider's all I know?" (que siroter du cidre est tout ce que je sais ?")
(Repeat) (Répéter)
Now 28 kids all call me paw (Maintenant 28 gamins m'appellent tous pa')
from sippin' cider through a straw. (d'avoir siroté du cidre avec une paille)
(Repeat) (Répéter)
This is the end. There ain't no more (C'est la fin. C'est terminé)
of sippin' cider through a straw. (de siroter du cidre avec une paille)
(Repeat) (Répéter)
Merci beaucoup à Nancy Membrez d'avoir chanté "The Prettiest Girl" pour nous.