Funiculì, Funiculà
Funiculì, Funiculà" a été écrite à l'origine en dialecte napolitain en 1880. Luigi Denza a écrit la musique et Peppino Turco les paroles. Elle a été composée pour l'ouverture du premier funiculaire du Vésuve.
Un funiculaire est une voie ferrée qui monte une pente abrupte comme une montagne. Une rame monte pendant qu'une autre descend sur un câble. De ce fait elles s'équilibrent.
Le funiculaire que cette chanson célébrait a été détruit par une éruption du Vésuve en 1944.
Funiculì, Funiculà
Funiculi, funicula
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Dialecte italien)
(Français)
Aieressera, oì Nanninè, me ne sagliette,
tu saie addò tu saie addò
Addò 'stu core 'ngrato cchiù dispietto
farme nun pò!
Addò lo fuoco coce, ma si fuie
te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struie,
'ncielo a guardà!...
Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà,
funiculì, funiculà!
Nè... jammo da la terra a la montagna! no
passo nc'è!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna...
Io veco a tte!
Tirato co la fune, ditto 'nfatto,
'ncielo se va..
Se va comm' 'à lu viento a l'intrasatto, guè,
saglie sà!
Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà,
funiculì, funiculà!
Se n' 'è sagliuta, oì nè, se n' 'è sagliuta la
capa già!
È gghiuta, pò è turnata, pò è venuta...
sta sempe ccà!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte!
Sto core canta sempe
nu taluorno
Sposammo, oì nè!
Jammo, jammo 'ncoppa, jammo jà,
funiculì, funiculà!
Hier soir, oh Annette, je suis monté,
Tu sais où ? Tu sais où ?
Là où ton cœur ingrat ne peut plus
Me faire de mal !
Là où le feu brûle, mais si tu fuis
Il ne te fait rien !
Et il ne court pas après toi, il ne te détruit pas
En regardant le ciel !
Allons, montons, allons,
Funiculi, funicula, funiculi, funicula
Montons de la terre à la montagne,
Il n'y a qu'un pas
On voit la France, Procida, l'Espagne
Et je te vois,
Tirés par des cordes, aussitôt dit aussitôt fait,
On va au ciel
On va comme le vent et, tout à coup,
Oh, tu montes, tu montes
Allons, montons, allons,
Funiculi, funicula, funiculi, funicula
On est monté, la belle, on est monté
Jusqu'en haut
Elle est montée, puis elle est revenue, puis elle est venue
Elle est toujours là
La tête tourne, tourne, tout autour, tout autour
Tout autour de toi
Le cœur chante toujours un jour
Marions-nous, oh ma belle,
Marions-nous, oh ma belle
Allons, montons, allons,
Funiculi, funicula, funiculi, funicula
Notes
Voici la chanson en italien:
Ieri sera, Annina, me ne salii,
tu sai dove?
Dove questo cuore ingrato non può farmi più dispetto!
Dove il fuoco scotta, ma se fuggi ti lascia stare!
E non ti corre appresso, non ti stanca,
a guardare in cielo!...
Andiamo su, andiamo andiamo,
funiculì, funiculà!
Ne'…Andiamo dalla terra alla montagna!
Non c'è un passo!
Si vede Francia, Procida e la Spagna... Io vedo te!
Tirati con la fune, detto e fatto, in cielo si va.
Si va come il vento all'improvviso, sali sali!
Andiamo, andiamo su, andiamo, andiamo,
funiculì, funiculà!
Se n'e' salita, Annina, se n'è salita
la testa già! È andata, poi è tornata,
poi è venuta... sta sempre qua!
La testa gira, gira, intorno, intorno, intorno a te!
Questo cuore canta sempre un giorno Sposami, Annina!
Andiamo su, andiamo, andiamo,
funiculì, funiculà! funiculì, funiculà!
Remerciements
La photo du funiculaire du Vésuve en haut de la page provient de Mt. Vesuvius Online.