笹の葉 さらさら
(Tanabata-sama)
Une merveilleuse fête qui a lieu au Japon en juillet, c'est la Fête des Étoiles, connue aussi comme Tanabata. Tanabata signifie "soir du septième"… la Fête des Étoiles a lieu chaque année le 7 juillet. Tanabata est à l'origine basé sur une légende chinoise.
Tanabata célèbre la rencontre du mari et de la femme. Ils sont Orihime (l'étoile Véga) et Hikoboshi (l'étoile Altaïr)… pour se rencontrer, ils doivent traverser la rivière Amanogawa (la Voie Lactée). Ils ne peuvent se rencontrer qu'une fois par an, cette nuit-là… c'est la seule fois où ils peuvent traverser la rivière. L'histoire raconte qu'une bande de pies aident Orihime à traverser la rivière seulement ce jour-là. Si c'est une nuit nuageuse, cela signifie que la rivière était trop haute et que Orihime et Hikoboshi n'ont pas pu se rencontrer. Aussi, au Japon, chacun souhaite que la nuit soit claire et étoilée le 7 juillet
Ayako Egawa, du Japon, m'a écrit sur la tradition amusante ce jour-là : "Les enfants écrivent leurs vœux sur des bandes de papier fantaisie et les accrochent sur un arbre fait de branches de bambous." Ayako m'a envoyé la photo de l'arbre avec la note suivante : "Ceci est la décoration de la Fête des Étoiles (Tanabata) le 7 juillet"
Voici la chanson traditionnelle de Tanabata qu'on chante pour la fête…
笹の葉 さらさら
(Tanabata-sama)
Les feuilles de bambou crissent
Chanson de la Fête des Étoiles
Chanson de la Fête des Étoiles
(Japonais)
(Français)
笹の葉 さらさら
軒端にゆれる
お星様 キラキラ
金銀砂子
五紙器の短冊
私が書いた
お星様キラキラ
空から見てる
Les feuilles de bambou crissent, crissent
S'agitant contre les auvents.
Les étoiles scintillent, scintillent
Grains de sable d'or et d'argent.
Cinq vœux
J'ai écrits.
Les étoiles scintillent
Et regardent du haut du ciel.
Notes
Claude a écrit depuis la Californie :
"J'ai regardé la vidéo de la chanson de la fête des étoiles et j'ai remarqué qu'elle avait deux couplets. Aussi j'ai consulté mon livre de chansons japonaises et je l'ai trouvée sous le titre 'Tanabata-sama'. Elle a les mêmes couplets que la vidéo. Je les ai écrits ci-dessous en romanji au cas où ça vous intéresserait.
Tanabata-Sama
Sasa no ha sara sara
nokiba ni yureru
Ohoshi-sama kira kira
kin gin sunago
Go shiki no tanzaku
watashi ga kaita
Ohoshi-sama kira kira
sora kara miteru
Pour autant que je comprenne, cinq tanzaku (papiers de vœux) ont été écrits par le chanteur qui veut que les étoiles scintillantes les regardent depuis le ciel. Je souhaiterais pouvoir lire mieux."
Bien à vous
Claude L. Medearis
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ayako Egawa pour la photo et pour nous avoir parlé de Tanabata ! Merci aussi à ドナルド(Don) pour la version japonaise du second couplet et à Claude L. Medearis pour le romaji et son aide pour le second couplet, et à tous les deux pour leur aide à la traduction du second couplet.
Arigato gozaimasu!