Down in the Valley
Cette chanson était chantée par les montagnards du Kentucky au début des années 1800.
Down in the Valley
En bas dans la vallée
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Anglais)
(Français)
Down in the valley, valley so low
Hang your head over, hear the wind blow.
Hear the wind blow, dear, hear the wind blow,
Hang your head over, hear the wind blow.
Bird in a cage, dear, bird in a cage,
Dying for freedom, dying a slave.
Ever a slave, dear, ever a slave,
Dying for freedom, dying a slave.
If you don't love me, love whom you please,
Throw your arms 'round me, give my heart ease.
Give my heart ease, dear, give my heart ease,
Throw your arms 'round me, give my heart ease.
Write me a letter, send it by mail,
Send it in care of Birmingham jail.
Birmingham jail, dear, Birmingham jail,
Send it in care of Birmingham jail.
Writing this letter, containing three lines,
Answer my question, "Will you be mine?"
"Will you be mine, dear, will you be mine?"
Answer my question, "Will you be mine?"
Roses love sunshine, violets love dew,
Angels in heaven know I love you,
Know I love you, dear, know I love you,
Angels in heaven know I love you.
En bas dans la vallée, si basse vallée
Courbe la tête, laisse passer l'orage,*
Laisse passer l'orage, chérie, laisse passer l'orage,
Courbe la tête, laisse passer l'orage.
Oiseau en cage, chérie, oiseau en cage,
Mourant d'envie de liberté, mourant esclave,
Toujours un esclave, chérie, toujours un esclave,
Mourant d'envie de liberté, mourant esclave.
Si tu ne m'aimes pas, aime qui tu veux,
Mets tes bras autour de moi, soulage mon cœur,
Soulage mon cœur, chérie, soulage mon cœur,
Mets tes bras autour de moi, soulage mon cœur.
Écris-moi une lettre, envoie-la par la poste
Envoie-la aux bons soins de la prison de Birmingham,
La prison de Birmingham, chérie, la prison de Birmingham,
Envoie-la aux bons soins de la prison de Birmingham.
En écrivant cette lettre de trois lignes,
Réponds à ma question : "Seras-tu à moi ?
Seras-tu à moi, chérie, seras-tu à moi ?
Réponds à ma question : "Seras-tu à moi ?
Les roses aiment le soleil, les violettes la rosée,
Les anges dans le ciel savent que je t'aime,
Savent que je t'aime, chérie, savent que je t'aime,
Les anges dans le ciel savent que je t'aime.
Notes
* À propos de cette phrase, Q du Mudcat Café nous a répondu "C'est idiomatique et dialectal. Ça signifie qu'on doit prendre ce qui vient, qu'on ne peut pas changer ce qui arrivera, on peut dire 'courbe la tête et endure'."