Daisy Bell (A Bicycle Built for Two)
Les gens connaissent cette chanson en tant que "Daisy, Daisy", "A Bicycle Built for Two", et "Daisy Bell". Le nom original de cette chanson est "Daisy Bell"…
"Daisy Bell" a été un succès en 1892. Cette chanson a été écrite par l'Anglais Harry Dacre aux USA et il y a une histoire intéressante derrière. Il est arrivé aux USA en 1891 avec son vélo. Quand il a posé le pied sur le sol de New York, les officiers des douanes lui ont fait payer une taxe sur son vélo. Il en a été indigné et s'en est plaint aux gens pendant les mois suivants. Un jour, quelqu'un a répondu à sa plainte "Vous avez eu de la chance que ce n'était pas une bicyclette faite pour deux !" L'expression "bicyclette faite pour deux" est restée dans l'esprit de Dacre et il a écrit la chanson à partir de là.
Les gens chantent encore cette chanson de nos jours bien que beaucoup ne sachent que le refrain…
Daisy Bell (A Bicycle Built for Two)
Une bicyclette pour deux
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Anglais)
(Français)
There is a flower
Within my heart,
Daisy, Daisy!
Planted one day
By a glancing dart,
Planted by Daisy Bell!
Whether she loves me
Or loves me not,
Sometimes it's hard to tell,
Yet I am longing to share the lot
Of beautiful Daisy Bell!
Chorus
Daisy, Daisy,
Give me your answer do!
I'm half crazy,
All for the love of you!
It won't be a stylish marriage,
I can't afford a carriage
But you'll look sweet upon the seat
Of a bicycle built for two.
We will go 'tandem'
As man and wife,
Daisy, Daisy!
"Ped'ling" away
Down the road of life,
I and my Daisy Bell!
When the road's dark
We can both despise
P'licemen and "lamps" as well,
There are "bright lights"
In the dazzling eyes
Of beautiful Daisy Bell!
Daisy, Daisy,
Give me your answer do!
I'm half crazy,
All for the love of you!
It won't be a stylish marriage,
I can't afford a carriage
But you'll look sweet upon the seat
Of a bicycle built for two.
I will stand by you
In "wheel" or woe*,
Daisy, Daisy!
You'll be the bell(e)
Which I'll ring you know,
Sweet little Daisy Bell!
You'll take the "lead"
In each "trip" we take,
Then if I don't do well,
I will permit you to
Use the brake,
My beautiful Daisy Bell!
Daisy, Daisy,
Give me your answer do!
I'm half crazy,
All for the love of you!
It won't be a stylish marriage,
I can't afford a carriage
But you'll look sweet upon the seat
Of a bicycle built for two.
Il y a une fleur
Dans mon cœur,
Daisy, Daisy !
Plantée un jour,
Par une flèche oblique
Plantée par Daisy Bell !
Est-ce qu'elle m'aime
Ou ne m'aime pas,
C'est parfois difficile à dire,
Pourtant je voudrais bien partager le sort
De la belle Daisy Bell !
Refrain
Daisy, Daisy,
Ta réponse, enfin, donne-moi,.
Je suis à moitié fou
D'amour pour toi.
Ce ne sera pas un mariage élégant
Pour une calèche, je n'ai pas d'argent
Mais tu seras belle
Sur la selle d'un tandem
Nous irons en tandem,
Comme mari et femme,
Daisy, Daisy,
En pédalant
Sur la route de la vie
Moi et ma Daisy Bell !
Quand la route sera sombre
Nous pourrons dédaigner
La police et les lampes aussi,
Il y a des lumières vives
Dans les yeux éblouissants
De la belle Daisy Bell !
Daisy, Daisy,
Ta réponse, enfin, donne-moi,.
Je suis à moitié fou
D'amour pour toi.
Ce ne sera pas un mariage élégant
Pour une calèche, je n'ai pas d'argent
Mais tu seras belle
Sur la selle d'un tandem
Je serai près de toi
Pour le meilleur*et le pire,
Daisy, Daisy !
Tu seras la sonnette**
Que je ferai tinter, tu sais,
Douce petite Daisy Bell !
Tu prendras la direction
De chaque voyage que nous ferons
Et si je me débrouille mal
Je te permettrai
D'utiliser le frein,
Ma belle petite Daisy Bell !
Daisy, Daisy,
Ta réponse, enfin, donne-moi,.
Je suis à moitié fou
D'amour pour toi.
Ce ne sera pas un mariage élégant
Pour une calèche, je n'ai pas d'argent
Mais tu seras belle
Sur la selle d'un tandem.
Notes
* "Wheel" (roue) est un jeu de mots sur "weal", qui veut dire prospérité. "In weal and woe" est une expression qui veut dire "pour le meilleur ou pour le pire", "dans la joie et dans la peine", littéralement "dans la prospérité et dans la misère".
** Jeu de mots sur le nom de famille de Daisy "Bell" qui veut dire "cloche, sonnette" et "Belle" qui veut dire "la belle" (substantif).
Commentaires
Daisy Bell a été la première chanson chantée par un ordinateur. En 1961, l'IBM 704 a été programmé pour chanter le refrain de cette chanson (article en anglais).