At Brill on the Hill
Brill est un village au sud-est de l'Angleterre. Stow on the Wold* est une ville du Gloucestershire au sud-ouest de l'Angleterre…
At Brill on the Hill
À Brill on the Hill
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
At Brill on the Hill,
The wind blows shrill,
The cook no meat can dress;
At Stow in the Wold
The wind blows cold,
I know no more than this.
À Brill on the Hill,
Le vent souffle et crie,
Le cuisinier ne peut préparer son rôti ;
À Stow in the Wold
Le vent souffle froid,
Je n'en sais pas plus que ça.
Notes
*Bien que "Stow on the Wold" soit orthographié différemment dans la comptine (dans la comptine, c'est "Stow in the Wold"), il semble bien que ce soit la ville à laquelle la comptine se réfère.
D'après Wikipedia, "Étant donné qu'elle est située sur la cime de Stow Hill, on se réfère souvent à la ville avec le couplet 'Stow in the Wold, où le vent souffle froid et où les cuisiniers ne peuvent pas rôtir leurs dîners', mais il n'y a aucune source pour cela. C'est peut-être une corruption de la comptine ci-dessus"
Remerciements
On peut trouver cette comptine dans The Mother Goose; Containing All The Melodies The Old Lady Ever Wrote, édité par Dame Goslin (1850). On peut aussi la trouver dans English Folk Rhymes (1892) de G. F. Northall.
Crédit Photo: "Moulin à vent à Brill" ('Windmill at Brill') de Oxonhutch sur Wikipedia.