Cuibhlichean a' bhus
Cuibhlichean a' bhus
Les roues du bus
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Gaélique écossais)
(Français)
Tha cuibhlichean a' bhus a' dol car, car, car
Car, car, car, car, car, car
Tha cuibhlichean a' bhus a' dol car, car, car
Fad an latha
Tha an dùdan air a' bhus a' dol bip bip bip
bip bip bip bip bip bip
Tha an dùdan air a' bhus a' dol bip bip bip
Fad an latha
Tha 'ghlag air a' bhus a' dol ding-a-ling-a-ling
Ding-a-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling
Tha 'ghlag air a' bhus a' dol ding-a-ling-a-ling
Fad an latha
Than a wipers air a' bhus a' dol suis suis suis
suis suis suis suis suis suis
Than a wipers air a' bhus a' dol suis suis suis
Fad an latha
Tha an doras air a' bhus a' dol a-mach 's a-steach
a-mach 's a-steach, a-mach 's a-steach
Tha an doras air a' bhus a' dol a-mach 's a-steach
Fad an latha
Than a daoine air a' bhus a' dol suais is sios
suais is sios, suais is sios
Than a daoine air a' bhus a' dol suais is sios
Fad an latha
Tha cuibhlichean a' bhus a' dol car, car, car
Car, car, car, car, car, car
Tha cuibhlichean a' bhus a' dol car, car, car
Fad an latha.
Les roues du bus tournent et tournent rond
Tournent et tournent rond, tournent et tournent rond
Les roues du bus tournent et tournent rond
Tout le jour.
Le klaxon du bus fait, tut, tut, tut,
Tut, tut, tut, tut, tut, tut,
Le klaxon du bus fait tut, tut, tut,
Tout le jour.
La cloche du bus fait ding-a-ling-a-ling
Ding-a-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling,
La cloche du bus fait ding-a-ling-a-ling
Tout le jour.
L'essuie-glace du bus fait, chui, chui, chui
Chui, chui, chui, chui, chui, chui.
L'essuie-glace du bus fait chui, chui, chui,
Tout le jour.
Les portes du bus font ouvre et ferme,
Ouvre et ferme, ouvre et ferme.
Les portes du bus font ouvre et ferme,
Tout le jour.
Les gens dans le font monte-descend,
Monte-descend, monte-descend,
Les gens dans le bus font monte-descend,
Tout le jour.
Les roues du bus tournent et tournent rond
Tournent et tournent rond, tournent et tournent rond
Les roues du bus tournent et tournent rond
Tout le jour.
Commentaires
Vous pouvez écouter la chanson sur le site du Highland Council.
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Christopher Campbell-Howes pour cette chanson et sa traduction anglaise.
Tapadh leibh!