Cette chanson se réfère aux écoles secrètes où allaient les petits garçons grecs, la nuit, durant l'occupation ottomane entre les 15ème et 19ème siècles. Ils y apprenaient la langue grecque et la religion chrétienne alors interdites.

 Φεγγαράκι μου λαμπρό  - Chansons enfantines grecques  - Grèce - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Cette chanson se chante sur l'air de "Ah, vous dirai-je maman"

Commentaires

Translittération

Fengaraki mou lambro

Fengaraki mou lambro
Fenge mou na perpato
Na piyeno sto skholio
Na matheno ghramada
Ghramada spoudhamata
Tou theou ta praghmata

"g" toujours "g" de "gare"
"th" comme "thick"en anglais,
"dh" comme "this" en anglais
"kh" comme "j" espagnol ou le "ch" allemand dans "Bach".
"gh" comme un "r" sans vibration

*****

Le tableau est "To krifó scholió" ("L'école secrete") de Nikolaos Gyzis, peinture à huile, 1885/86.

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale -  Φεγγαράκι μου λαμπρό

Remerciements

Merci beaucoup à Julia Durdunas pour cette chanson, sa traduction anglaise et sa translittération.

Ευχαριστώ πολύ!