In het bos
In het bos
En el bosque
Canción mimada
Canción mimada
(Holandés)
(Español)
In het bos daar staat een huisje
Ik keek eens door het vensterraam
Kwam een haasje aangelopen
Klopte aan de deur
Help mij! Help mij! Uit de nood!
Want de jager schiet mij dood!
Laat mij in uw huisje klein
'k Zal u eeuwig dankbaar zijn.
En el bosque hay una cabaña
Un día miré por la ventana
Hacia mi casa brincaba una liebrita
Y llamó a mi puertita.
Ayúdame, ayúdame, estoy en peligro,
El cazador me va a pegar un tiro,
Déjame entrar contigo
Para siempre agradecido.
Comentarios
Kethy nos escribió: "Soy flamenca y vivo en Francia. Recuerdo una canción que mi padre solía cantarme en flamenco
In het bos
daar staat een huisje
keek eens door het vensterraam
kwam een haasje aangelopen
klopte even aan
help mij help mij uit de nood
of de jager schiet me dood
kom maar in m'n huisje klein
k'zal u dankbaar zijn
En el bosque
Había una casa.
Miraba por la ventana,
Corría una liebrita
Y llamó a mi puertita.
Ayúdame, ayúdame (sálvame) del peligro,
El cazador me va a matar de un tiro.
-Ven en mi casita.
-Te quedaré agradecida.
'en el bosque', hacíamos un gran círculo con ambos brazos
'había una casa', hacíamos un cuadradito con los dedos
'miraba por mi ventana', poníamos la mano arriba de los ojos (como los indios)
'corría una liebrita', hacíamos un movimiento de 'bicicleta' con las manos (como quien pedalea)
'y llamó a mi puerta', hacíamos toc toc
'ayúdame del peligro' poníamos cada mano en el hombro y levantábamos los brazos hacia el cielo y los bajábamos (dos veces)
'o el cazador me va a matar de un tiro', imitábamos el cazador apuntando con el rifle
'ven en mi casita', gesto 'ven' con el dedo
'te quedaré agradecida', gesto con los brazos cruzados en el corazón y palmear.
Agradecimientos
Muchas gracias a Lyndsey Haezebrouck por esta canción y su traducción inglesa. Muchas gracias a Kethy Van Rijckeghem por la segunda versión, una traducción al francés y los gestos que se deben hacer.
Dank u wel!