Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
C'est une chanson occitane traditionnelle. Nous en avons inclus deux versions…
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
J'ai vu le loup le renard, le lièvre
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Occitan)
(Français)
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Ai vist lo lop, lo rainard dançar
Totei tres fasián lo torn de l'aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Totei tres fasián lo torn de l'aubre
Fasián lo torn dau boisson folhat.
Aquí trimam tota l'annada
Per se ganhar quauquei sòus
Rèn que dins una mesada
Ai vist lo lop, lo rainal, la lèbre
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vist lo lèbre, lo rainal, lo lop.
J'ai vu le loup, le renard, le lièvre,
J'ai vu le loup, le renard danser,
Tous trois faisaient le tour de l'arbre
J'ai vu le loup, le renard, le lièvre,
Tous trois faisaient le tour de l'arbre,
Ils faisaient le tour du buisson feuillu*.
Ici, nous trimons toute l'année
Pour se gagner quelques sous,
Et dans l'affaire d'un mois,
J'ai vu le loup, le renard, le lièvre,
Il ne nous reste rien du tout,
J'ai vu le lièvre, le renard, le loup.
Notes
* en fait, il faudrait dire "le buisson dont les feuilles poussent"
*****
Autre version
Ai vist lo lop, la lèbre e lo rainard dançar (x2)
Fasián lo torn del aubre e del boisson folhat* (x2)
Triman tota l'annada per ganhar quauquei sòus
E dins una mesada, nos fotèm tot pel cuol (x2).
Traduction
J'ai vu le loup, le lièvre et le renard danser (x2)
Tous trois faisaient le tour de l'arbre et du buisson feuillu (x2)
Nous trimons toute l'année pour gagner quelques sous
Et dans l'affaire d'un mois, il ne nous reste rien (x2).
*Variante : Fasián lo torn del aubre sens jamai s'atrapar (ils faisaient le tour de l'arbre sans jamais s'attraper).
*****
Selon certaines sources, le loup, le renard et le lièvre/la belette seraient le roi, le seigneur et l'Église, autorités qui avaient le droit de relever l'impôt, alors que le paysan restait sans un sou.
*****
Il existe une version française de cette chanson ("J'ai vu le loup, le renard et la belette")
J'ai enregistré deux versions de la chanson. Il y a une légère pause entre les deux versions… Le premier air est un air de danse issu du chant grégorien Dies Irae (14 ème siècle), le second est une bourrée d'Auvergne.- Tatie Monique
Partition
Remerciements
Contribution, traduction, midi, mp3 et partition: Tatie Monique
Mercé plan!