On pense que cette chanson date du début du 18ème siècle. Elle parle d'une femme/fille dont le bien-aimé est parti à l'armée…

Shule Aroon - Chansons enfantines irlandaises - Irlande - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

TRADUCTION ET PRONONCIATION DU REFRAIN :

Prononciation approximative du refrain :

Is go di tou, a vournin' slan'.
Chou-ill', chou-ill', chou-ill', a rouign,
Chou-ill' go socair, oggus chou-ill' go kiouign,
Chou-ill' go di an' doras, oggus euli liom,
Is go di tou, a vournin' slan'.

"ill' comme dans "fille", c.à.d. i-ill'

Traduction littérale:

Et puisses-tu aller, mon chéri, sauf,
Va (lit. "marche"), va, va, ô trésor (lit. "secret")
Va tranquille, va doucement,
Va à la porte et fuyons ensemble
Et puisses-tu aller, mon chéri, sauf.

Traduction anglaise versifiée :

And safe for aye may my darling be !
Come, come, come, O love !
Quietly come to me, softly move,
Come to the door, and away we'll flee,
And safe for aye may my darling be !

Traduction

Et puisse mon amour être en sécurité
Viens, viens, viens, ô bien-aimé
Viens à moi sans bruit, viens en paix
Viens à la porte, avec toi je fuirai
Et puisse mon amour être en sécurité

Refrain traduit par le Dr. Sigerson Irish Minstrelsy (1888) de H. Halliday Sparling.

Shule Aroon - Chansons enfantines irlandaises - Irlande - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier 1
Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - Shule Aroon

Remerciements

On peut trouver cette chanson dans : Irish Minstrelsy (1888) de H. Halliday Sparling, The Poem-Book of the Gael édité par Eleanor Hull (1912), The Song Lore of Ireland Erin's Story in Music and Verse de Redfern Mason et The Golden Treasury of Irish Songs and Lyrics de Charles Welsh (1907).