Deedle, Deedle, Dumplin'! My Boy, Pete!
Deedle, Deedle, Dumplin'! My Boy, Pete!
Roulette, roulette, boulette ! Mon fils René !
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Anglais afro-américain)
(Français)
Deedle, deedle, dumplin'! My boy, Pete!
He went to bed wid his dirty feet.
Mammy laid a switch down on dat sheet!
Deedle, deedle, dumplin'! My boy, Pete!
Roulette, roulette, boulette ! Mon fils René*** !
Il est allé au lit sans se laver les pieds.
Maman sur le drap a donné un bon coup de fouet !
Roulette, roulette, boulette ! Mon fils René !
Notes
* D'après le Oxford English Dictionary, "deedle" est une altération de "devil" (diable).
** Une définition de switch est une branche flexible qui était parfois utilisée comme fouet.
*** René… pour la rime.
Il y a une comptine anglaise appelée Diddle, Diddle Dumpling, My Son John sur laquelle celle-ci est très probablement basée. La comptine traditionnelle remonte au moins à 1850. Voici une version de cette comptine :
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
Went to bed with his trousers on,
One shoe off, and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John.
Traduction française
Roulette, roulette, boulette, mon fils John
S'est couché avec son pantalon
Un pied sans soulier, l'autre non
Roulette, roulette, boulette, mon fils John.
*****
Remerciements
On peut trouver cette comptine dans Negro Folk Rhymes, Wise and Otherwise, avec une étude par Thomas W. Talley de l'Université de Fisk (1922).
La version en anglais standard est de Mama Lisa.