Seta moneta (Filastrocca)
Seta moneta (Filastrocca)
Soie, monnaie
Comptine
Comptine
(Italien)
(Français)
Seta moneta,
Le donne di Gaeta*,
Che filano la seta,
La seta e la Cambagia** ;
Giovanni che mi piace,
Mi piace Giovanni,
Che fa cantare i galli,
Li galli e le galline,
Con tutti li pulcini.
Guardo nel pozzo
Che c'è un gallo rosso.
Guarda in quell' altro,
Che c'è un gallo bianco.
Guarda sul letto,
Che c'è un bel confetto.
Guarda lassù,
Che c'è un cuccurucù.
Soie, monnaie,
Les femmes de Gaeta,
Qui filent la soie,
La soie et le coton.
Giovanni qui me plaît,
Giovanni me plaît,
Qui fait chanter les coqs,
Les coqs et les poules,
Et tous les poussins.
Je regarde dans le puits
Qu'y a-t-il, un coq rouge,
regarde dans cet autre
qu'y a-t-il, un coq blanc
regarde sur le lit,
qu'y a-t-il, une belle dragée,
regarde là-haut,
qu'y a-t-il, un cocorico.
Notes
* une ville du centre de l'Italie
**"Cambagia" est une forme dialectale pour "bambagia" qui est du coton.
Règles du jeu
Pour jouer à 'Seta moneta' : l'enfant chevauche les genoux de l'adulte, l'adulte tient les mains de l'enfant et pousse et tire, faisant un mouvement de va et vient.
Remerciements
On peut trouver cette comptine dans The Counting-out Rhymes of Children (1888), de Henry Carrington Bolton.
Grazie mille!