Botany Bay
Definiciones de las voces australianas más abajo de la canción…
Botany Bay
Botany Bay
Canción tradicional
Canción tradicional
(Inglés)
(Español)
Farewell to old England for ever,
Farewell to my rum culls as well,
Farewell to the well known Old Bailey
Where I used for to cut such a swell.
Chorus
Singing too-ral-li-ooral-li-addity
Singing too-ral-li-ooral-li-ay
Singing too-ral-li-ooral-li-addity
Oh we're bound for Botany Bay.
There's the captain as is our commander,
There's the bosun and all the ship's crew,
There's the first and the second class passengers,
Knows what we poor convicts goes through.
'Taint leaving Old England we cares about,
'Taint 'cause we mis-spells what we knows,
But because all we light-fingered gentry,
Hops around with a log on our toes.
Oh had I the wings of a turtle-dove,
I'd soar on my pinions so high,
Slap bang to the arms of my Polly love,
And in her sweet presence I'd die.
Now all my dookies and duchesses,
Take warning from what I've to say,
Mind all is your own as you touchesses,
Or you'll find us in Botany Bay.
Vieja Inglaterra, para siempre, adiós,
Adiós también a mis amigos,
Adiós al famoso Old Bailey
Donde había hecho tan buena impresión.
Estribillo
Cantando tu-ral-li-ural-li-aditi,
Cantando tu-ral-li-ural-li-ay,
Cantando tu-ral-li-ural-li-aditi,
Oh, estamos en camino para Botany Bay.
Hay el capitán, aquel que es el jefe,
Hay el contramaestre y la tripulación toda,
Hay los pasajeros de primera y segunda clase,
Saben lo que aguantamos, nosotros, pobres prisioneros.
No es dejar la Vieja Inglaterra que nos molesta,
No es hacer errores escribiendo lo que sabemos,
Pero porque nosotros todos, gente sisadora
Damos saltitos con los pies trabados.
Oh, si tuviera las alas de una tórtola,
Me volaría tan alto como la espuma,
Iría todo recto en los brazos de mi querida Polly,
Y en su dulce presencia, me moriría.
Entonces, duquecitos y duquesas míos,
Tened cuidado a lo que tengo que decir:
¡Cuidado! Solo tocad a lo que es vuestro
O os encontraréis con nosotros en Botany Bay.
Comentarios
Definiciones de las voces australianas
rum culls - amigos
Old Bailey – cárcel inglesa famosa
to cut a swell – hacer buena impresión
a swell – persona bien vestida
dookies – no es una palabra verdadera pero procede de "duque"
Leigh escribió: "He aquí una canción de la época colonial que cada niño australiano aprende un día o el otro. Se originó probablemente en un auditorio inglés y no del todo en Australia. Fue escrita obviamente por un autor de canciones y con destino a divertir. Habla de los tiempos de detenimiento, cuando cualquier crimen mínimo podía mandarles en Australia para 7 años. La segunda estrofa habla de la vida a bordo de los barcos de prisioneros. La última estrofa se dirige a los chicos y las chicas ingleses para desaconsejarles de robar.
Una página llamada Australian Folk Songs declara la cosa siguiente: Publicada por primera vez en Sydney Golden Songster en 1893. Esta canción es una parodia, escrita por Stephens y Yardley, de la comedia "Little Jack Shepherd" representada en Londres en 1885 y en Melbourne en 1886. "Botany Bay" comparte dos estrofas con " "Fairwell to Judges and Juries" (Adiós a jueces y a jurados), una canción vendida en volantes a eso de 1820.
Muchas gracias a Michael Kunta por mandar su interpretación de Botany Bay desde Tasmania en Australia.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Leigh Newton (autor de canciones y artista para niños y adultos) por esta canción.
¡Gracias!
Thanks!