Aserrín, aserrán
Aserrín, aserrán
Scier, sciant
Canción infantil
Chanson enfantine
(Espagnol)
(Français)
Aserrín, aserrán,
Los maderos de San Juan
Piden pan,
No les dan
Piden queso,
Menos eso,
Piden vino si les dan,
Se marean y se van.
Scier, sciant*
Les charpentiers de Saint Jean
Demandent du pain,
Mais en vain,
Demandent du fromage,
Quel outrage !
Demandent du vin, un verre plein,
Les rend malades, ils partent au loin.
Notes
* aserrín = sciure. Aserrín aserrán : onomatopées imitant le bruit de la scie.
La traduction littérale est "demandent du pain, on ne leur en donne pas, ils demandent du fromage, encore moins, ils demandent du vin, si on leur en donne ils ont la nausée et s'en vont".
Règles du jeu
Pour jouer à 'Aserrín, aserrán' : l'enfant chevauche les genoux de l'adulte, l'adulte tient les mains de l'enfant et pousse et tire, imitant le mouvement de la scie.
Commentaires
La grand-mère de Rossi la chantait.
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Rossi N Leiva-Figueroa pour cette chanson.
¡Muchas gracias!