Bossy-cow, Bossy-cow, Where Do You Lie?
Bossy-cow, Bossy-cow, Where Do You Lie?
Belle vache, belle vache, où couches-tu?
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
Bossy-cow, bossy-cow, where do you lie?
In the green meadow under the sky.
Billy-horse, billy-horse, where do you lie?
Out in the stable with nobody nigh*.
Birdies bright, birdies sweet, where do you lie?
Up in the tree-tops, -oh, ever so high!
Baby dear, baby love, where do you lie?
In my warm crib, with Mamma close by.
Belle vache, belle vache, où couches-tu ?
Dans le pré vert à la belle étoile.
Beau cheval, beau cheval, où couches-tu ?
Dans l'écurie sans personne auprès de moi.
Beaux oiseaux, doux oiseaux, où couchez-vous ?
Tout en haut des arbres – oh, si haut !
Bébé chéri, bébé d'amour, où couches-tu ?
À côté de Maman dans mon berceau tout chaud.
Remerciements
Je n'ai pas pu trouver cette comptine dans les plus amples collections de comptines (comme The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes et The Annotated Mother Goose). Peut-être était-elle nouvelle au début du 20ème siècle.
Si quelqu'un sait quelque chose au sujet de l'origine de cette comptine ou se rappelle l'avoir entendue étant enfant, merci de nous écrire -Mama Lisa