Notes

Voici une version légèrement différente tirée de The Nursery Rhymes of England (1843) de James Orchard Halliwell:

Bryan O'Lin had no breeches to wear,
So he bought him a sheepskin to make him a pair
With the skinny side out, and the woolly side in.
Oh ! how nice and warm, cried Bryan O' Lin.

Traduction

Il n'avait pas de pantalons, Bryan O'Lin,
Il s'acheta donc une peau de mouton et s'en fit une paire,
Avec en dehors la peau et en dedans la laine,
Oh! Comme c'est agréable et chaud, s'écria Bryan O'Lin.

Voilà une autre version tirée de The Nursery Rhyme Book, édité par Andrew Lang et illustré par L. Leslie Brooke (1897):

Brian O'Lin had no breeches to wear;
He bought him a sheepskin to make him a pair,
The woolly side out, and the other side in:
'It's pleasant and cool,' says Brian O'Lin.

Traduction

Il n'avait pas de pantalons, Bryan O'Lin,
Il s'acheta une peau de mouton pour en faire une paire,
La laine en dehors, l'autre côté dedans,
'C'est agréable et frais', dit Bryan O'Lin.

Il y a une comptine sur Tom O'Lin appelée Tom a Lin and His Wife and His Wife's Mother (Tom a Lin et sa femme et la mère de sa femme).

Commentaires

On peut trouver cette comptine dans The Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith.