Cocks Crow in the Morn - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

He aquí la versión de este proverbio sacado de The Nursery Rhyme Book, editado por Andrew Lang e ilustrado por L. Leslie Brooke (1897):

The Cock Doth Crow

The cock doth crow,
To let you know,
If you be wise,
'Tis time to rise.

Traducción española:

El gallo canta
Para decirte
Que si eres sabio
Es hora de levantarte.

The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith, tiene esta variación:

The cock doth crow,
To let you know,
If you be well,
'Tis time to rise.

Traducción española

El gallo canta
Para enterarte
De que si estás bien,
Es hora de levantarte.

Cocks Crow in the Morn - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Comment After Song Image
Cocks Crow in the Morn - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero 1

Comentarios

Vengan a leer más sobre los orígenes de esta rima en el Blog de Mamá Lisa's World - About the Old Proverb "Early to Bed, Early to Rise…" (en inglés).

Listen

Descargar

Recitado por Ruth Golding para Librivox.

Agradecimientos

Se puede hallar esta rima y la tercera ilustración en The Real Mother Goose (1916), ilustrado por Blanche Fisher Wright. La primera ilustración proviene de Jacky Dandy's Delight por Jack Dandy (1799). La segunda ilustración proviene de The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith